The use of veto power by the permanent members should be restricted to the provisions of Chapter VII of the United Nations Charter. |
Применение права вето постоянными членами должно быть ограничено положениями Главы VII Устава Организации Объединенных Наций. |
One of those tools is the use of punishment to deal with serious human rights violations. |
Одним из таких инструментов является применение наказаний за грубые нарушения прав человека. |
The Charter specifically forbids threats or use of force and intervention in the internal affairs of other countries. |
Устав, в частности, запрещает угрозу силой или ее применение и вмешательство во внутренние дела других стран. |
Given all of our differences and divergences, dialogue and negotiation are preferable to the use of force. |
При всех наших разногласиях и расхождениях диалог и переговоры все же предпочтительнее, чем применение силы. |
In accordance with the Charter, it is also the Council that must authorize the use of force. |
К тому же, согласно Уставу именно Совет должен санкционировать применение силы. |
The use of coercive and military measures must be backed up by efforts in the political, humanitarian and development fields. |
Применение принудительных и военных мер можно подкреплять усилиями в политической и гуманитарной сферах и в области развития. |
These include items that would endanger mental and physical health, in particular, steroid use - doping - or using sportsmen for commercial purposes. |
Это включает в себя все, что может представлять угрозу для психологического и физического здоровья, в частности применение стероидов - допинга - или использование спортсменов в коммерческих целях. |
The use of this approach depends upon the availability of a body of suitably qualified professionals to serve as insolvency representatives. |
Применение такого подхода зависит от наличия соответствующего квалифицированного персонала, способного исполнять функции управляющих в делах о несостоятельности. |
Indigenous peoples shall have the right to use their traditional medicines and health practices in maintaining and restoring health. |
Коренные народы имеют право на применение своих традиционных лекарственных средств и методов лечения в качестве составной части процессов сохранения и восстановления здоровья. |
They shall also foster the use of indigenous languages in health care. |
Помимо этого, будет расширено применение языков коренных народов при оказании медицинской помощи. |
Strict published guidelines exist to govern the police use of baton rounds. |
Применение полицией пластиковых пуль строго регламентируется действующими положениями. |
Complaints of the unlawful use of force on the part of a serviceman were dealt with by the ordinary courts and the Criminal Code. |
Жалобы на неправомерное применение силы военнослужащими рассматриваются судами ординарной юрисдикции и подпадают под действие Уголовного кодекса. |
The irresponsible use of Mines Other Than Anti-Personnel Mines threatens the lives, limbs and socio-economic development of civilian populations. |
Безответственное применение непротивопехотных мин угрожает жизни, конечностям и социально-экономическому развитию гражданского населения. |
Torture and the use of unlawful methods in conducting investigations are closely monitored by officials of law enforcement agencies. |
Вопросы пыток и применение недозволенных методов ведения следствия в настоящее время являются предметом строжайшего контроля со стороны руководства правоохранительных органов. |
This practical use of the aide-memoire has also contributed to increased and systematic reporting and monitoring of protection issues in conflict situations. |
Это практическое применение памятной записки также способствует усовершенствованию все чаще осуществляемой и систематической практики отчетности и мониторинга в отношении вопросов в области защиты гражданских лиц в ситуациях конфликта. |
The country had destroyed all its stocks of mines whose use was prohibited under the Protocol. |
Страна уничтожила все запасы мин, которые она содержала и чье применение запрещено Протоколом. |
Expert discussions have underlined that the use of MOTAPM, which incorporate multi-sensor fuses technology would significantly increase their discrimination capability thus reducing their eventual accidental activation. |
Как подчеркнули дискуссии экспертов, применение НППМ, которые инкорпорируют полидатчиковую взрывательную технологию, позволило бы значительно повысить их различительную способность и тем самым сократить их эвентуальную нечаянную активацию. |
The transfer recommendations are applicable in conjunction with the eventual adoption of prohibitions or restrictions on the use of MOTAPM. |
Рекомендации в отношении передачи применимы в комбинации с эвентуальным принятием запрещений или ограничений на применение НППМ. |
Would the prohibition cover non-detectable MOTAPM or their use? |
Что охватывало бы запрещение: необнаруживаемые НППМ или же их применение? |
These decisions are important steps to strengthen global efforts to prevent the spread and use of weapons of mass destruction. |
Эти решения являют собой важные шаги по укреплению глобальных усилий с целью предотвратить расползание и применение оружия массового уничтожения. |
The use of IT/CT in business and industry also requires changes in work organization. |
Применение ИКТ в бизнесе и промышленности также требует изменений в организации работы. |
Most of the countries consolidated their use of more flexible exchange-rate regimes and have been phasing out restrictions on foreign-exchange operations. |
Большинство стран прочно перешли на применение более гибких валютных режимов и постепенно отменяли ограничения на операции с иностранной валютой. |
The use of plant protection products has a major impact on both food safety and sustainable production. |
Применение средств защиты растений имеет большое значение как для безопасности пищевых продуктов, так и для устойчивости производства. |
The Criminal Code forbids the use of torture or brutal treatment against suspects. |
Уголовный Кодекс Республики Узбекистан запрещает применение пыток и жестокое обращение с подозреваемыми в совершении преступлений. |
Greater use of information technology at all stages of the reporting process could assist further. |
ЗЗ. Кроме того, большую пользу на всех этапах процесса представления докладов могло бы принести более широкое применение информационных технологий. |