| The use of veto power by the permanent members should be restricted to the provisions of Chapter VII of the United Nations Charter. | Применение права вето постоянными членами должно быть ограничено положениями Главы VII Устава Организации Объединенных Наций. |
| One of those tools is the use of punishment to deal with serious human rights violations. | Одним из таких инструментов является применение наказаний за грубые нарушения прав человека. |
| The Charter specifically forbids threats or use of force and intervention in the internal affairs of other countries. | Устав, в частности, запрещает угрозу силой или ее применение и вмешательство во внутренние дела других стран. |
| Given all of our differences and divergences, dialogue and negotiation are preferable to the use of force. | При всех наших разногласиях и расхождениях диалог и переговоры все же предпочтительнее, чем применение силы. |
| In accordance with the Charter, it is also the Council that must authorize the use of force. | К тому же, согласно Уставу именно Совет должен санкционировать применение силы. |
| The use of coercive and military measures must be backed up by efforts in the political, humanitarian and development fields. | Применение принудительных и военных мер можно подкреплять усилиями в политической и гуманитарной сферах и в области развития. |
| These include items that would endanger mental and physical health, in particular, steroid use - doping - or using sportsmen for commercial purposes. | Это включает в себя все, что может представлять угрозу для психологического и физического здоровья, в частности применение стероидов - допинга - или использование спортсменов в коммерческих целях. |
| The use of this approach depends upon the availability of a body of suitably qualified professionals to serve as insolvency representatives. | Применение такого подхода зависит от наличия соответствующего квалифицированного персонала, способного исполнять функции управляющих в делах о несостоятельности. |
| Indigenous peoples shall have the right to use their traditional medicines and health practices in maintaining and restoring health. | Коренные народы имеют право на применение своих традиционных лекарственных средств и методов лечения в качестве составной части процессов сохранения и восстановления здоровья. |
| They shall also foster the use of indigenous languages in health care. | Помимо этого, будет расширено применение языков коренных народов при оказании медицинской помощи. |
| Strict published guidelines exist to govern the police use of baton rounds. | Применение полицией пластиковых пуль строго регламентируется действующими положениями. |
| Complaints of the unlawful use of force on the part of a serviceman were dealt with by the ordinary courts and the Criminal Code. | Жалобы на неправомерное применение силы военнослужащими рассматриваются судами ординарной юрисдикции и подпадают под действие Уголовного кодекса. |
| The irresponsible use of Mines Other Than Anti-Personnel Mines threatens the lives, limbs and socio-economic development of civilian populations. | Безответственное применение непротивопехотных мин угрожает жизни, конечностям и социально-экономическому развитию гражданского населения. |
| Torture and the use of unlawful methods in conducting investigations are closely monitored by officials of law enforcement agencies. | Вопросы пыток и применение недозволенных методов ведения следствия в настоящее время являются предметом строжайшего контроля со стороны руководства правоохранительных органов. |
| This practical use of the aide-memoire has also contributed to increased and systematic reporting and monitoring of protection issues in conflict situations. | Это практическое применение памятной записки также способствует усовершенствованию все чаще осуществляемой и систематической практики отчетности и мониторинга в отношении вопросов в области защиты гражданских лиц в ситуациях конфликта. |
| The country had destroyed all its stocks of mines whose use was prohibited under the Protocol. | Страна уничтожила все запасы мин, которые она содержала и чье применение запрещено Протоколом. |
| Expert discussions have underlined that the use of MOTAPM, which incorporate multi-sensor fuses technology would significantly increase their discrimination capability thus reducing their eventual accidental activation. | Как подчеркнули дискуссии экспертов, применение НППМ, которые инкорпорируют полидатчиковую взрывательную технологию, позволило бы значительно повысить их различительную способность и тем самым сократить их эвентуальную нечаянную активацию. |
| The transfer recommendations are applicable in conjunction with the eventual adoption of prohibitions or restrictions on the use of MOTAPM. | Рекомендации в отношении передачи применимы в комбинации с эвентуальным принятием запрещений или ограничений на применение НППМ. |
| Would the prohibition cover non-detectable MOTAPM or their use? | Что охватывало бы запрещение: необнаруживаемые НППМ или же их применение? |
| These decisions are important steps to strengthen global efforts to prevent the spread and use of weapons of mass destruction. | Эти решения являют собой важные шаги по укреплению глобальных усилий с целью предотвратить расползание и применение оружия массового уничтожения. |
| The use of IT/CT in business and industry also requires changes in work organization. | Применение ИКТ в бизнесе и промышленности также требует изменений в организации работы. |
| Most of the countries consolidated their use of more flexible exchange-rate regimes and have been phasing out restrictions on foreign-exchange operations. | Большинство стран прочно перешли на применение более гибких валютных режимов и постепенно отменяли ограничения на операции с иностранной валютой. |
| The use of plant protection products has a major impact on both food safety and sustainable production. | Применение средств защиты растений имеет большое значение как для безопасности пищевых продуктов, так и для устойчивости производства. |
| The Criminal Code forbids the use of torture or brutal treatment against suspects. | Уголовный Кодекс Республики Узбекистан запрещает применение пыток и жестокое обращение с подозреваемыми в совершении преступлений. |
| Greater use of information technology at all stages of the reporting process could assist further. | ЗЗ. Кроме того, большую пользу на всех этапах процесса представления докладов могло бы принести более широкое применение информационных технологий. |