Under the Charter of the Organization, the use of force is limited to cases in which the community is confronted with a clear threat to international peace and security. |
Согласно Уставу Организации, применение силы ограничивается случаями, когда сообщество стоит перед лицом ясной угрозы международному миру и безопасности. |
This will require further exploration of innovative fund-raising approaches, including targeting of the private sector, debt conversions and use of counterpart funds. |
Это потребует дальнейшего изучения творческих подходов к мобилизации средств, включая использование возможностей частного сектора, конверсию долговых обязательств и применение схем параллельного финансирования. |
This all goes to show that it is necessary to hasten the development and introduction of a system of economic incentives to encourage the use of environmentally clean fuel and vehicles. |
Все это показывает, что необходимо ускорить разработку и внедрение системы экономических стимулов, поощряющих применение экологически чистого топлива и транспортных средств. |
the use of on-board electronics (electronic ignition systems). |
применение бортовой электроники (электронные системы зажигания). |
Procedure concerning the right to file complaints for victims of inadmissible use of force in the House of Detention can be improved. |
Процедура, связанная с правом пострадавших лиц на подачу жалобы на недопустимое применение силы в доме предварительного заключения, может быть усовершенствована. |
The use of a firearm is defined as the firing of a projectile at an object with the goal of hitting the object. |
Применение огнестрельного оружия определено как стрельба боевыми патронами с целью поражения соответствующего объекта. |
In Scotland, the primary legislation governing the provision and use of secure accommodation for children is contained in: |
В Шотландии основные законодательные нормы, регулирующие обеспечение и применение поднадзорного содержания детей, содержатся в: |
International legal frameworks may of course provide incentives and disincentives to influence behaviour as well as the more traditional use of prohibitions and commands. |
Международно-правовые системы могут, безусловно, предусматривать стимулы и наказания для воздействия на поведение, а также более традиционное применение запретов и распоряжений. |
All arms used by such groups, particularly if provided by the military, should be registered and their use subjected to strict control. |
Все оружие, используемое такими группами, в особенности если оно было предоставлено военными, должно регистрироваться, а его применение должно подлежать строгому контролю. |
This provides an important record, but also helps indigenous organizations to cross-fertilize and plan more effectively the use of their reduced resources. |
Это не только остается в памяти, но и помогает организациям коренных народов обогащаться и более эффективно планировать применение их ограниченных ресурсов. |
Nevertheless, in either case there is one basic guiding principle, that of freedom of communication in outer space and its use for the benefit of all humanity. |
Однако в любом случае есть один основной руководящий принцип - свободы коммуникации в космическом пространстве и его применение на благо всего человечества. |
The fact that the greater use of nuclear energy will help to reduce the amount of carbon dioxide emitted into the environment continues to gain relevance. |
То, что более широкое применение ядерной энергии будет способствовать снижению выброса углекислого газа в атмосферу, приобретает все больше значения. |
The worst of those was State terrorism, which could be described as the ruthless use of force by an occupying Power in order to suppress the right of peoples to self-determination. |
Наиболее отвратительным является государственный терроризм, который можно охарактеризовать как безжалостное применение силы оккупирующей державой с целью воспрепятствовать осуществлению права народов на самоопределение. |
The Deputy Executive Director, External Relations, stated that the use of anti-personnel land-mines violated many core provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Заместитель Директора-исполнителя, отвечающий за внешние сношения, заявил, что применение противопехотных наземных мин представляет собой нарушение многих ключевых положений Конвенции о правах ребенка. |
Further, the General Assembly has expressly condemned the use of economic coercion against the nationalizing State as a means of resolving disputes over nationalizations and compensation. |
Более того, Генеральная Ассамблея недвусмысленно осудила применение мер экономического принуждения в отношении государства, проводящего национализацию как средства решения спорных вопросов, касающихся национализации выплаты компенсации. |
The Committee also notes with concern that, while there is no systematic use of torture, there are occurrences of serious maltreatment of detainees. |
Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что, хотя систематическое применение пыток места не имеет, все еще происходят серьезные случаи грубого обращения с задержанными. |
There was general agreement that the use of ICD-10 for mortality coding creates less problems than for morbidity; therefore it may start earlier. |
Было выражено общее мнение, что при применении варианта МКБ-10 для кодирования данных о смертности возникает меньше проблем, чем в случае кодирования данных о заболеваниях; поэтому в этой области его применение может быть начато раньше. |
Appropriate cost recovery strategies for water saving will not only encourage greater efficiency of water use, but will also popularize wider utilization of water-saving technologies. |
Применение в целях водосбережения надлежащих стратегий возмещения затрат будет способствовать не только более эффективному использованию водных ресурсов, но и популяризации идеи более широкого применения водосберегающих технологий. |
There were many States around the world which did not use it, or which reserved its application for certain exceptional cases such as war crimes. |
Многие страны мира не прибегают больше к этой мере наказания или ограничивают ее применение конкретными исключительными случаями, такими, как военные преступления. |
The Department of Public Information's use of the so-called information superhighway would give 30 million users access to United Nations materials. |
Применение Департаментом общественной информации так называемых "суперканалов передачи информации" позволит обеспечить доступ 30 миллионов пользователей к материалам Организации Объединенных Наций. |
12.3 With regard to the disciplinary charges, the author argues that they have been fabricated to cover up the unlawful use of force against him. |
12.3 В отношении обвинений в дисциплинарных проступках автор заявляет, что они были сфабрикованы, с тем чтобы скрыть незаконное применение силы против него. |
In paragraphs 38 to 49 of the factum, author's counsel argues that the United States use of the death penalty is not compatible with the standards of the Covenant. |
В пунктах 38-49 изложения адвокат автора заявляет, что применение Соединенными Штатами смертной казни противоречит нормам Пакта. |
The arrangements designed to control transfers of missile technology should also take into account such elements as the arbitrary use of missiles for attacks on other countries. |
Эти договоренности, предусматривающие контроль за передачей ядерной технологии, должны также учитывать такие элементы, как неизбирательное применение ракет против других стран. |
The recent initiatives by some Member States aimed at declaring the use of nuclear weapons illegal would not solve the proliferation problem. |
Выдвинутые недавно рядом государств-членов инициативы, направленные на то, чтобы объявить применение ядерного оружия незаконным, не решат проблему распространения. |
Unexpected conflicts which had emerged since the demise of super-Power rivalry had resulted in the use of arms and the expenditure of enormous resources for the destruction of human life and property. |
Результатом неожиданных конфликтов, возникших после прекращения соперничества между сверхдержавами, стало применение вооружений и расходование огромного объема ресурсов для уничтожения людей и собственности. |