No party can act outside of the jurisdiction of Article 2, paragraph 4 of the Charter, which prohibits the use of force except in two cases. |
Ни одна сторона не может действовать вне рамок пункта 4 статьи 2 Устава, в котором запрещается применение силы, за исключением двух случаев. |
Egypt joins previous speakers who have expressed their concern regarding reports and information that some of the member States signatories to the Ottawa Convention have reverted to the use of anti-personnel mines. |
Египет присоединяется к предыдущим ораторам, выразившим обеспокоенность сообщениями и известиями о том, что некоторые подписавшие Оттавскую конвенцию государства-члены возобновили применение противопехотных мин. |
She asked for more information on whether the use of such measures was being considered as a way of promoting de facto equality. |
Она просит представить дополнительную информацию о том, рассматривается ли применение таких мер в качестве одного из путей содействия достижению фактического равенства. |
Collectively authorized use of force may not be the rule today, but it is no longer an exception. |
Коллективно санкционированное применение силы не является, возможно, правилом сегодня, однако оно уже не является и исключением. |
That all States should seek Security Council authorization to use force is not a time-honoured principle; if this were the case, our faith in it would be much stronger. |
То, что все государства должны испросить разрешение Совета Безопасности на применение силы, не является освященным временем принципом; если бы это было так, то наша вера в него была бы гораздо сильнее. |
This resolution is not, nor could it be at this time, a resolution to authorize the use of force. |
Эта резолюция не является, и не может на нынешнем этапе являться, резолюцией, санкционирующей применение силы. |
These commitments, however, have not significantly constrained the use of such measures by WTO members since it was agreed to make reductions from a base period of unusually high support. |
Однако эти обязательства незначительно сдерживали применение таких мер членами ВТО, поскольку была договоренность производить сокращения начиная с базового периода необычайно сильной поддержки. |
Diplomatic protection should be the initiation of a procedure for the peaceful settlement of a dispute, and the use of force was only justified in legitimate self-defence. |
Дипломатическая защита должна инициировать процедуру мирного урегулирования спора, и применение силы оправдано лишь в порядке законной самообороны. |
As we have often said, the use of force is a source of frustration and will never resolve the problem of violence. |
Как мы уже не раз говорили, применение силы вызывает отчаяние и никогда не решит проблему насилия. |
In our region the illicit possession and unlawful use of such weapons has exacerbated law and order problems and internal conflicts, undermining good governance and development. |
В нашем регионе незаконное владение и неправомерное применение этого оружия усугубило проблемы в области обеспечения правопорядка, а также внутренние конфликты, подрывающие благое управление и развитие. |
In that context, CARICOM States are committed to the implementation of the conventions governing the development, production and use of chemical and biological weapons. |
Таким образом, государства КАРИКОМ привержены делу выполнения конвенций, регулирующих разработку, производство и применение химического и биологического оружия. |
Of course, we understand the argument of those who consider that readiness to use force is essential in order to strengthen the position of the United Nations inspectors. |
Разумеется, мы понимаем аргументы тех, кто считает применение силы необходимым для подкрепления позиции инспекторов Организации Объединенных Наций. |
Many believe that there is still an alternative to war, and the use of force could only be a last resort. |
Многие считают, что все еще существует альтернатива войне и что применение силы может быть только последним средством. |
The use of such force has become possible in the absence of a central authority for the international community and through disrespect for international law. |
Применение такой силы стало возможным из-за отсутствия в международном сообществе центрального авторитета и ввиду неуважения к международному праву. |
In paragraph 97 of the interim report, the Special Rapporteur referred to the use of administrative measures restricting the freedom to practise religious ceremonies or rites. |
В пункте 97 промежуточного доклада Специальный докладчик ссылается на применение административных мер, ограничивающих свободу проведения религиозных церемоний или обрядов. |
Those who are absolutely against the use of force have been unable to articulate a better strategy for dealing with the savagery of ethnic cleansing and genocide. |
Те, кто абсолютно не приемлет применение силы, не смогли предложить лучшую стратегию для противодействия варварству этнических чисток и геноцида. |
The member States of the Rio Group strongly condemn the indiscriminate use and manufacture of mines by non-State actors, which hinders the consolidation of a hemisphere free of anti-personnel mines. |
Государства-члены Группы Рио решительно осуждают неизбирательное применение и производство мин негосударственными субъектами, что препятствует закреплению статуса этого полушария как зоны, свободной от противопехотных мин. |
Undoubtedly, in many cases resorting to force illustrates a shortcoming more than it provides evidence of the sensibility and rationality of the decision to use force. |
Несомненно, что применение силы во многих случаях говорит скорее о недостатке, чем о наличии разумности и рациональности решения использовать силу. |
There was a suggestion that the use of hybrid instruments on a cross-border basis to erode the domestic tax base could be appropriately countered by effective thin capitalization rules. |
Высказывалось мнение, что надлежащим средством борьбы с использованием гибридных инструментов в трансграничных операциях для размывания внутренней базы налогообложения может быть применение эффективных правил «узкой» капитализации. |
Space technology and its applications; peaceful use of outer space; space research |
Космическая техника и ее применение; использование космического прост-ранства в мирных целях; космические исследования |
Therefore, we are not in favour of a new resolution, particularly one authorizing the use of force. |
Поэтому мы не поддерживаем новую резолюцию, в частности резолюцию, дающую полномочия на применение силы. |
Since the veto is considered to be anachronistic, discriminatory and undemocratic, its use should be curtailed preparatory to its complete elimination. |
Поскольку право вето считается устаревшим, дискриминационным и недемократичным, его применение следует ограничить, а затем его следует полностью устранить. |
This proves the importance of putting an end to the privilege of the veto power, or restricting its use to the greatest extent possible. |
Это лишь подчеркивает, как важно положить конец привилегии использования права вето или максимально ограничить его применение. |
The Council's powers and means to prevent conflict should be enhanced by creating an operational mechanism giving the Council the right to use pre-emptive enforcement action. |
Полномочия Совета и арсенал его средств предотвращения конфликтов должен быть усилен путем создания оперативного механизма предоставления права на применение упреждающих и принудительных мер. |
There is also the need to examine the use of so-called smart weapons, which, all too often, are not so smart. |
Необходимо также рассмотреть применение так называемого «умного» оружия, которое очень часто оказывается не столь уж и умным. |