She would welcome further information on training in the field of crowd control, particularly the use of non-violent methods. |
Она приветствовала бы дополнительную информацию о подготовке по вопросам контролирования поведения толпы, включая применение ненасильственных методов. |
It has been suggested by China that use in the petroleum industry and for nano-material processing might also fall into these categories. |
Китай предложил отнести к этим категориям также применение данного вещества в нефтяной промышленности и при обработке наноматериалов. |
Such a listing would send a clear signal that production and use of PFOS must be phased out. |
Это четко дало бы понять, что производство и применение ПФОС должны быть поэтапно прекращены. |
The use of threats will generally constitute violence to mental well-being within the meaning of subparagraph (a). |
В целом применение угроз представляет собой посягательство на психическое состояние по смыслу подпункта (а)». |
It is imperative that a legally binding international instrument be developed to prohibit the use of cluster munitions which cause harm to civilians. |
Настоятельно необходимо разработать международный юридически обязательный документ, запрещающий применение кассетных боеприпасов, причиняющих вред мирным жителям. |
She rejected the use of force to resolve conflicts and stressed that the right of self-defence was limited by the criteria of proportionality. |
Она отвергает применение силы для урегулирования конфликтов и подчеркивает, что право на самооборону ограничено критерием пропорциональности. |
We strongly condemn that brutal use of force. |
Мы решительно осуждаем применение такой грубой силы. |
The threat and use of violence often accompany actions committed by State actors in violation of the law. |
Угроза насилием и применение насилия часто сопровождают действия, совершаемые государственными субъектами в нарушение норм права. |
The purpose of convening such a tribunal is to elevate the public's trust in police treatment of complaints regarding the unlawful use of force. |
Такой состав трибунала объясняется необходимостью повышения уровня доверия общества к процессу рассмотрения полицией жалоб на незаконное применение силы. |
Cross-border use of electronic authentication and signatures becomes a real issue in systems that either mandate or favour a particular technology. |
Трансграничное использование электронных методов удостоверения подлинности и электронных подписей становится реальной проблемой в системах, предписывающих или поощряющих применение той или иной конкретной технологии. |
The use of filters, electrostatic precipitators and scrubbers is widespread and subject to operating permits. |
Широкое применение находят фильтры, электростатические осадители и скрубберы, для эксплуатации которых требуется получать соответствующие разрешения. |
Their installation increased the monthly use of chlorine to 35 tons. |
Их установка позволила увеличить ежемесячное применение хлора до 35 тонн. |
Therefore, when seen from this perspective, the use of submunitions constitutes no breach of the "principle of distinction". |
И поэтому в данном ракурсе применение суббоеприпасов не составляет нарушения "принципа различения". |
They are accordingly applicable in enforcement actions, or in peacekeeping operations when the use of force is permitted in self-defence. |
Соответственно, они применимы к мерам принуждения или к операциям по поддержанию мира, когда применение силы разрешено в порядке самообороны. |
Unfortunately, the use of force has replaced dialogue and negotiation. |
К сожалению, на смену диалогу и переговорам вновь пришло применение силы. |
The Office is also concerned about the increased use of anti-tank and anti-personnel mines in the UNOMIG area of responsibility. |
Отделение беспокоит также более широкое применение противотанковых и противопехотных мин в районе ответственности МООННГ. |
Peacekeeping missions have been given express mandates to use force when civilians are under attack. |
Операции по поддержанию мира имеют четкий мандат на применение силы в тех случаях, когда мирное население подвергается нападению. |
The use of new technology should facilitate such monitoring by Headquarters in a manner that would avoid excessive bureaucracy and paperwork. |
Применение новой технологии должно облегчить Центральным учреждениям такой контроль, позволяя избежать чрезмерной бюрократизации и канцелярской работы. |
There can be no doubt that the acquisition and use of such weapons by terrorists could have incalculable consequences for the entire international community. |
Не может быть никаких сомнений в том, что приобретение террористами такого оружия и его применение могут иметь самые непредсказуемые последствия для всего международного сообщества. |
He asked whether a written copy of legislation on the use of force by the police could be provided to the Committee. |
Он спрашивает, может ли Комитет получить письменный экземпляр законодательных актов, регулирующих применение силы полицией. |
Existing legislation governing the use of lethal force by police officers was basically consistent with international standards. |
Действующее законодательство, регулирующее применение смертоносной силы сотрудниками полиции, в целом отвечает международным нормам. |
The principal threat to universal adherence to the rule of law was the unilateral use of force. |
Главной угрозой всеобщему соблюдению принципов верховенства права является одностороннее применение силы. |
The provisions regarding the use of weapons are provided in article 61-4 of this act. |
Положения, регулирующие применение оружия, содержатся в статье 61-4 указанного закона. |
But energy security should not emerge as a new casus belli for the use of force or external aggression or intervention. |
Но энергетическая безопасность не должна стать новым поводом к войне, оправдывающим применение силы или осуществление внешней агрессии либо интервенции. |
The increased use of automated reporting has generally improved the quality and reliability of merchandise trade statistics. |
Более широкое применение автоматизированных методов отчетности в целом повысило качество и надежность статистики торговли товарами. |