| She would welcome further information on training in the field of crowd control, particularly the use of non-violent methods. | Она приветствовала бы дополнительную информацию о подготовке по вопросам контролирования поведения толпы, включая применение ненасильственных методов. |
| It has been suggested by China that use in the petroleum industry and for nano-material processing might also fall into these categories. | Китай предложил отнести к этим категориям также применение данного вещества в нефтяной промышленности и при обработке наноматериалов. |
| Such a listing would send a clear signal that production and use of PFOS must be phased out. | Это четко дало бы понять, что производство и применение ПФОС должны быть поэтапно прекращены. |
| The use of threats will generally constitute violence to mental well-being within the meaning of subparagraph (a). | В целом применение угроз представляет собой посягательство на психическое состояние по смыслу подпункта (а)». |
| It is imperative that a legally binding international instrument be developed to prohibit the use of cluster munitions which cause harm to civilians. | Настоятельно необходимо разработать международный юридически обязательный документ, запрещающий применение кассетных боеприпасов, причиняющих вред мирным жителям. |
| She rejected the use of force to resolve conflicts and stressed that the right of self-defence was limited by the criteria of proportionality. | Она отвергает применение силы для урегулирования конфликтов и подчеркивает, что право на самооборону ограничено критерием пропорциональности. |
| We strongly condemn that brutal use of force. | Мы решительно осуждаем применение такой грубой силы. |
| The threat and use of violence often accompany actions committed by State actors in violation of the law. | Угроза насилием и применение насилия часто сопровождают действия, совершаемые государственными субъектами в нарушение норм права. |
| The purpose of convening such a tribunal is to elevate the public's trust in police treatment of complaints regarding the unlawful use of force. | Такой состав трибунала объясняется необходимостью повышения уровня доверия общества к процессу рассмотрения полицией жалоб на незаконное применение силы. |
| Cross-border use of electronic authentication and signatures becomes a real issue in systems that either mandate or favour a particular technology. | Трансграничное использование электронных методов удостоверения подлинности и электронных подписей становится реальной проблемой в системах, предписывающих или поощряющих применение той или иной конкретной технологии. |
| The use of filters, electrostatic precipitators and scrubbers is widespread and subject to operating permits. | Широкое применение находят фильтры, электростатические осадители и скрубберы, для эксплуатации которых требуется получать соответствующие разрешения. |
| Their installation increased the monthly use of chlorine to 35 tons. | Их установка позволила увеличить ежемесячное применение хлора до 35 тонн. |
| Therefore, when seen from this perspective, the use of submunitions constitutes no breach of the "principle of distinction". | И поэтому в данном ракурсе применение суббоеприпасов не составляет нарушения "принципа различения". |
| They are accordingly applicable in enforcement actions, or in peacekeeping operations when the use of force is permitted in self-defence. | Соответственно, они применимы к мерам принуждения или к операциям по поддержанию мира, когда применение силы разрешено в порядке самообороны. |
| Unfortunately, the use of force has replaced dialogue and negotiation. | К сожалению, на смену диалогу и переговорам вновь пришло применение силы. |
| The Office is also concerned about the increased use of anti-tank and anti-personnel mines in the UNOMIG area of responsibility. | Отделение беспокоит также более широкое применение противотанковых и противопехотных мин в районе ответственности МООННГ. |
| Peacekeeping missions have been given express mandates to use force when civilians are under attack. | Операции по поддержанию мира имеют четкий мандат на применение силы в тех случаях, когда мирное население подвергается нападению. |
| The use of new technology should facilitate such monitoring by Headquarters in a manner that would avoid excessive bureaucracy and paperwork. | Применение новой технологии должно облегчить Центральным учреждениям такой контроль, позволяя избежать чрезмерной бюрократизации и канцелярской работы. |
| There can be no doubt that the acquisition and use of such weapons by terrorists could have incalculable consequences for the entire international community. | Не может быть никаких сомнений в том, что приобретение террористами такого оружия и его применение могут иметь самые непредсказуемые последствия для всего международного сообщества. |
| He asked whether a written copy of legislation on the use of force by the police could be provided to the Committee. | Он спрашивает, может ли Комитет получить письменный экземпляр законодательных актов, регулирующих применение силы полицией. |
| Existing legislation governing the use of lethal force by police officers was basically consistent with international standards. | Действующее законодательство, регулирующее применение смертоносной силы сотрудниками полиции, в целом отвечает международным нормам. |
| The principal threat to universal adherence to the rule of law was the unilateral use of force. | Главной угрозой всеобщему соблюдению принципов верховенства права является одностороннее применение силы. |
| The provisions regarding the use of weapons are provided in article 61-4 of this act. | Положения, регулирующие применение оружия, содержатся в статье 61-4 указанного закона. |
| But energy security should not emerge as a new casus belli for the use of force or external aggression or intervention. | Но энергетическая безопасность не должна стать новым поводом к войне, оправдывающим применение силы или осуществление внешней агрессии либо интервенции. |
| The increased use of automated reporting has generally improved the quality and reliability of merchandise trade statistics. | Более широкое применение автоматизированных методов отчетности в целом повысило качество и надежность статистики торговли товарами. |