| Other operational issues, including the use of new additional assets for aerial surveillance, were also raised and discussed briefly. | Поднимались также и вкратце обсуждались другие оперативные вопросы, включающие применение новых дополнительных средств воздушной разведки. |
| They are presented for guidance and their use is not compulsory. | Эти процедуры приведены лишь в качестве ориентира, и их применение необязательно. |
| The use of missiles with depleted uranium will leave long-term effects on the health of population, especially future mothers and children. | Применение ракет с обедненным ураном приведет к долгосрочным последствиям для здоровья населения, особенно будущих матерей и детей. |
| With this method, the use of such equipment will only enhance the sensitivity with which anomalies can be detected in terms of the reference population. | С использованием указанного метода применение такого оборудования будет только способствовать повышению точности обнаружения аномалий по отношению к базовой выборке. |
| The use of quantitative methods should be limited in scope and applied only when accurate data and information are available. | Применение количественных методов должно быть ограниченным по своим масштабам и иметь место только в тех случаях, когда наличествуют точные данные и информация. |
| The use of alternative dispute resolution varies from one province to another, and also within the federal sphere. | Применение альтернативных механизмов разрешения споров в разных провинциях, а также на федеральном уровне различно. |
| FAO has expanded the use of its international training package on gender analysis and forestry. | ЗЗ. ФАО расширяет применение своего международного пакета учебных материалов по гендерному анализу и лесному хозяйству. |
| The use of this improved model in calculating country-to-country budgets will be an important task of the seventh phase. | Одной из важных задач в течение седьмого этапа будет применение этой усовершенствованной модели для расчета межстрановых балансов. |
| Usually, the use of certain fuels is governed by a country's energy supply structure. | Как правило, применение определенных видов топлива определяется структурой энергоснабжения страны. |
| The use of unleaded petrol for all cars should be promoted in all possible manners. | Нужно всеми возможными способами расширять применение неэтилированного бензина легковым автотранспортом. |
| ∙ Testing of toxic materials, radioactive pollution and the use of pesticides are violating the health and reproductive rights of women. | Опробование токсичных материалов, радиоактивное заражение и применение пестицидов наносят ущерб здоровью женщин и ущемляют их репродуктивные права. |
| One of the outstanding issues is the use of discriminatory trade measures against non-parties to an MEA. | Одним из нерешенных вопросов является применение дискриминационных торговых мер против государств, не являющихся участниками МПОС. |
| The rules prohibiting and punishing the use of torture appear in the basic provisions regulating each of the professions concerned. | Нормы, предусматривающие запрет на применение пыток и наказание за него, содержится в основных документах для каждой из соответствующих профессиональных групп. |
| Provision is made for the use of force in health care. | Применение принудительных мер предусмотрено в целях оказания медицинской помощи. |
| It should be noted that the use of such moderate pressure is in accordance with international law. | Следует отметить, что применение такого умеренного давления не противоречит международному праву. |
| The Respondent pointed out that in his view the use of such pressure in the present circumstances is allowed by law. | Ответчик подчеркнул, что, по его мнению, применение подобного рода давления в данных обстоятельствах разрешено законом. |
| The attorney for the GSS emphasized that"... the use of such pressure in the present circumstances is allowed by law". | Адвокат СОБ подчеркнул, что"... применение такого давления в данных обстоятельствах разрешено законом". |
| The use of force had to be justified, progressive and proportionate. | Применение силы должно носить обоснованный, постепенный и соразмерный характер. |
| (b) Application of the Noblemaire principle: study of the use of a basket of comparators. | Ь) применение принципа Ноблемера: изучение вопроса об использовании группы компараторов. |
| The use of force has always been followed by a written investigation into the circumstances. | В каждом случае применения принудительных мер составляется письменный отчет об обстоятельствах, оправдывающих их применение. |
| The Committee deplores the existence in Polish legislation of texts authorizing the use of physical force, particularly against minors. | Комитет сожалеет о том, что в польском законодательстве есть положения, которые допускают применение физической силы, в частности в отношении несовершеннолетних. |
| It had never sanctioned the use of torture. | При этом Суд никогда не одобрял применение пыток. |
| With reference to paragraphs 262 to 265, he wished to know who determined whether the use of force was justified. | Что касается пунктов 262-265, то он хотел бы узнать, кто определяет, оправдано ли применение силы. |
| The use of any kind of force was explicitly and absolutely prohibited by the Convention. | Применение любого рода силы открыто и полностью запрещено положениями Конвенции. |
| It is particularly disturbing that the Constitution allows for the use of lethal force for the defence of property. | Особое беспокойство вызывает тот факт, что Конституция допускает применение смертоносной силы в целях защиты собственности. |