| The use of physical or psychological duress, subterfuge, promises or admonitions to secure testimony is forbidden. | Применение физического или психического принуждения, обмана, обещаний, увещеваний для получения показаний запрещено. |
| The United Kingdom's nuclear system will not be designed for war-fighting use in military campaigns. | Ядерно-оружейная система Соединенного Королевства не будет рассчитана на боевое применение в военных кампаниях. |
| The use of force and weapons by the police was allowed only in specific circumstances. | Применение силы и оружия полицией допускается только при конкретно оговоренных обстоятельствах. |
| Pakistan was instead a party to the amended Protocol II to the 1980 Convention on Conventional Weapons, which allowed responsible use of landmines. | Вместо этого Пакистан является стороной Протокола II к Конвенции 1980 года об обычном оружии, которым разрешается ответственное применение наземных мин. |
| Often its action has been precluded by the irresponsible use of the veto or by the imposition of petty national interests. | Часто его деятельности мешает безответственное применение права вето или на нее накладываются мелкие национальные интересы. |
| (b) Increased enactment and use of UNCITRAL legislative or non-legislative texts. | Ь) более широкое принятие и применение нормативных и ненормативных документов ЮНСИТРАЛ. |
| A proposal would be to prohibit the use of basic submunitions after an agreed transition period. | Предложение состояло бы в том, чтобы запретить применение основных суббоеприпасов после согласованного переходного периода. |
| We are also convinced that the use of force cannot be considered an adequate means of ensuring respect for human rights. | Мы также убеждены, что применение силы не может считаться адекватным средством обеспечения соблюдения прав человека. |
| The indiscriminate use of landmines and the virtually uncontrolled proliferation of small arms further aggravate the suffering of vulnerable civilian populations. | Широкое применение наземных мин и практически неконтролируемое распространение стрелкового оружия еще больше усугубляют страдания уязвимого гражданского населения. |
| For example, the use of violence and ill-treatment were criminal offences. | Например, применение насилия и жестокое обращение являются уголовными преступлениями. |
| The key factor in overcrowding was the use of pretrial detention, even for non-violent or minor offences. | Основной причиной переполнения тюрем является применение предварительного заключения под стражу, даже за ненасильственные и мелкие правонарушения. |
| The Conference reaffirms that under all circumstances the use of bacteriological and toxin weapons is effectively prohibited by the Convention. | Конференция вновь подтверждает, что при всех обстоятельствах применение бактериологического и токсинного оружия эффективно запрещается Конвенцией. |
| Measures taken by States. States that provided information on this issue stressed that they had prohibited the use of large-scale pelagic drift nets. | Государства, которые предоставили информацию по данному вопросу, подчеркнули, что ими введен запрет на применение крупных пелагических дрифтерных сетей. |
| The law in all States, explicitly or implicitly, allows for the use of non-punitive and necessary force to protect people. | Законодательством во всех государствах, прямо или косвенно, допускается применение некарательной и необходимой силы для защиты людей. |
| Efforts to achieve greater United Nations coherence are underscored throughout this report, including the greater use of joint programmes and other new modalities. | В докладе неоднократно делается акцент на усилия, цель которых состоит в том, чтобы обеспечить бóльшую степень согласованности деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе более активное осуществление совместных программ и применение других новых механизмов и видов практики. |
| In the Czech Republic Lindane use was banned in 1995, and the site of former producer was successfully cleaned-up. | В Чешской Республике применение было запрещено в 1995 году, и район размещения бывшего производителя был успешно очищен. |
| In Brazil, the use of Lindane as a pesticide was prohibited in 1992. | В Бразилии применение линдана как пестицида было запрещено в 1992 году. |
| Commercialization and use of legal products containing Lindane will be allowed until December 2007. | Коммерческий сбыт и применение разрешенной законом продукции с содержанием линдана будут разрешены до декабря 2007 года. |
| Cuba deems it absolutely necessary that there be a total prohibition on the manufacture and use of weapons using depleted uranium. | Куба считает совершенно необходимым установить полный запрет на производство и применение оружия с использованием обедненного урана. |
| Greater use of internal quality-control mechanisms has improved the overall quality of donor reporting. | Более активное применение внутренних механизмов контроля качества способствовало повышению общего качества отчетов, представляемых донорам. |
| The use of such weapons is prohibited by all religions, whatever their principles or world views. | Его применение запрещено всеми религиями, какими бы ни были их принципы или мировоззрения. |
| Any rule permitting or justifying the use of force in that context could easily prove dangerous. | Любая норма, запрещающая или оправдывающая применение силы в этом контексте, легко может оказаться опасной. |
| Thirdly, the remaining articles on countermeasures already impose constraints on the use of countermeasures. | В-третьих, остальные статьи о контрмерах уже налагают ограничения на применение контрмер. |
| As they recognized that its improper use could amount to such, however, such punishment was very strictly regulated. | Однако, поскольку они признают, что его неправильное применение может привести к этому, такое наказание очень строго регулируется. |
| Albanian society has traditionally accepted the use of physical violence as being "in the best interest of the child". | В албанском обществе традиционно допускалось применение физического насилия "в наилучших интересах ребенка". |