| In Africa, the common and most vivid terror committed against civilian populations is through the use of small arms. | В Африке общей и самой очевидной внушающей ужас угрозой для гражданского населения является применение стрелкового оружия. |
| Representatives commended the Secretariat on the interim guidance and endorsed its use in the interim period to assist countries in preparing national implementation plans. | Все представители воздали должное секретариату за подготовку им временных руководящих указаний и одобрили их применение в течение переходного периода с целью оказания помощи странам в подготовке своих национальных планов выполнения. |
| This reference creates the fallacious impression that the authorization to use force in resolution 678 is still current. | Это указание создает ложное впечатление о том, что разрешение на применение силы в резолюции 678 по-прежнему действует. |
| Mr. Gutiérrez stressed the importance of knowing when it was useful to use space technology for cost-benefit reasons. | Г-н Гутиеррес подчеркнул, что весьма важно знать, когда применение космических технологий целесообразно по причинам, относящимся к соотношению затрат и выгод. |
| Clarification of evaluation terminology will also ensure more uniform use. | Уточнение же терминологического аппарата оценки обеспечит ее более единообразное применение. |
| The escalating proliferation and indiscriminate use of anti-personnel landmines throughout the world demands urgent action and attention. | Дальнейшее распространение и неизбирательное применение противопехотных наземных мин в мире требуют принятия срочных мер и внимания. |
| The use of force can be authorized by the Security Council as a last resort to uphold its resolutions. | Совет Безопасности может санкционировать применение силы в качестве крайней меры для обеспечения выполнения своих резолюций. |
| The draft resolution before the Council would authorize the automatic use of force. | Представленный на рассмотрение Совета проект резолюции будет санкционировать автоматическое применение силы. |
| Angolan legislation stipulates that the use and carriage of firearms are strictly prohibited. | Ангольским законодательством предусмотрен строгий запрет на применение и ношение огнестрельного оружия. |
| The proliferation and use of weapons of mass destruction is a source of grave concern for my delegation. | Распространение и применение оружия массового уничтожения является для моей делегации источником серьезного беспокойства. |
| Unilateral use of force is a violation of the United Nations Charter, impairs its legitimacy and jeopardizes the present world system. | Одностороннее применение силы является нарушением Устава Организации Объединенных Наций, наносит ущерб его законности и угрожает нынешней мировой системе. |
| We share the view that the use of force would need to be authorized by the Council in a separate resolution. | Мы разделяем мнение, что применение силы должно быть санкционировано Советом в рамках отдельной резолюции. |
| Eviction, complete blockade and excessive use of force against civilians were clear violations of international law and universally recognized human rights. | Изгнание, полное блокирование территорий и чрезмерное и беспорядочное применение силы против мирного населения - это вопиющие нарушения принципов международного права и общепризнанных прав человека. |
| The partnership between States parties, intergovernmental organizations and non-governmental organizations has contributed to the now firmly established international norm against the use of anti-personnel mines. | Партнерские отношения между государствами-участниками Конвенции, межправительственными и неправительственными организациями способствовали теперь уже прочному закреплению международной нормы, запрещающей применение противопехотных мин. |
| Effective IAEA safeguards are needed to prevent the use of nuclear material for prohibited purposes. | Мы считаем, что гарантии МАГАТЭ играют ключевую роль в режиме ядерного нераспространения и что их универсальное применение имеет первостепенное значение. |
| The end of the cold war should not lead States to overlook the calamitous damage which the use of nuclear weapons would cause. | Окончание холодной войны не должно побуждать государства игнорировать те катаклизмы, которые обрушило бы на них применение ядерного оружия. |
| The use of non-negotiable documents would clearly facilitate the transition to electronic commerce. | Применение необоротных документов, несомненно, способствовало бы переходу к электронной торговле. |
| The following aspects should be examined: anticipatory self-defence, humanitarian intervention and collective use of force with authorization by the Security Council. | Необходимо рассмотреть следующие аспекты: упреждающая самооборона, гуманитарное вмешательство и коллективное применение силы, санкционированное Советом Безопасности. |
| What is clear to us is that violence and the use of force cannot be the answer. | Однако нам ясно, что насилие и применение силы не являются приемлемым решением этой проблемы. |
| As may be recalled, the Security Council has never authorized the use of force on the basis of a potential threat of violence. | Как все помнят, Совет Безопасности никогда не санкционировал применение силы на основе потенциальной угрозы применения насилия. |
| As stated by our Charter, it is the only body that can legitimately authorize the use of force. | Согласно Уставу он является единственным органом, который имеет право законным образом санкционировать применение силы. |
| In particular, the use of force should be consistent with the Charter's principles relating to collective security. | В частности, применение силы должно соответствовать принципам Устава, касающимся коллективной безопасности. |
| However, disproportionate use of armed force only serves to exacerbate the vicious circle of violence. | Однако непропорциональное применение оружия и силы ведет лишь к дальнейшему усугублению порочного круга насилия. |
| Another issue of serious concern is the use of the death penalty. | Другой вопрос, вызывающий серьезную обеспокоенность, это применение смертной казни. |
| It stresses that international conventions must be implemented to prevent the use of steroids in all sports. | В нем подчеркивается, что необходимо осуществлять международные конвенции, для того чтобы предотвратить применение стероидов во всех видах спорта. |