The following general restrictions on the use of MOTAPMs apply. |
На применение МОПП распространяются следующие общие ограничения: |
Measures to restrict the use and production of such mines could not be translated into strict measures on detectability, active life, transfers and transition periods. |
Меры с целью ограничить применение и производство таких мин не удалось бы воплотить в жестких мерах относительно обнаруживаемости, активного жизненного цикла, передач и переходных периодов. |
In addition, any restriction on the use of such mines should be accompanied by obligations relating to international cooperation, assistance and the transfer of technology. |
Вдобавок любое ограничение на применение таких мин должно сочетаться с обязательствами в отношении международного сотрудничества, содействия и передачи технологии. |
More time should be spent on explosive remnants of war in 2006, and the quality of cluster munitions, and their sometimes irresponsible use, must remain a high priority. |
В 2006 году следует затратить больше времени на взрывоопасные пережитки войны и высоким приоритетом должно оставаться качество кассетных боеприпасов и их порой безответственное применение. |
Despite these evident achievements, the Ottawa Treaty still faces challenges in bringing on board key target States and in engaging non-State actors responsible for ongoing landmine use. |
Но несмотря на эти очевидные достижения, оттавский договор все еще сталкивается с вызовами в плане подключения ключевых целевых государств и сковывания негосударственных субъектов, ответственных за текущее применение наземных мин. |
In addition, the deployment and use of space weapons will seriously threaten the security of space assets and risks harming the biosphere of the earth. |
Вдобавок развертывание и применение космического оружия создает серьезную угрозу безопасности космических ресурсов и грозит причинить вред земной биосфере. |
New security doctrines expound the possible use of nuclear weapons, contrary to the letter and spirit of Security Council resolutions 255 and 984. |
Вопреки духу и букве резолюций 255 и 984 Совета Безопасности новые доктрины безопасности проповедуют возможное применение ядерного оружия. |
Every effort should be made to exclude the use of small arms, especially against children, the mentally ill and other vulnerable groups. |
Следует приложить все усилия к тому, чтобы исключить применение стрелкового оружия, особенно против детей, душевнобольных и других уязвимых групп. |
Generation and use of knowledge, including good practices and lessons learned |
Накопление и применение знаний, в том числе передового опыта и приобретенного опыта работы |
Cost-recovery mechanisms for technical services provided by UNCDF to UNDP will be revised to ensure a strategic use of the specialized technical advisory capacity of UNCDF to benefit joint UNDP-UNCDF programmes in LDCs. |
Механизмы возмещения расходов на оказание технических услуг, предоставляемых ФКРООН ПРООН, будут пересмотрены таким образом, чтобы обеспечивать стратегическое применение специализированного технического экспертного потенциала ФКРООН для реализации совместных программ ПРООН-ФКРООН в НРС. |
The Office has provided specialized training in modern investigative techniques, such as covert investigations and gathering of off-site evidence, and in the use of advanced intelligence software. |
Управление обеспечивает специализированную подготовку по современным методам расследования, включая проведение агентурных расследований, сбор косвенных доказательств и применение современного программного обеспечения в разведывательной работе. |
Reform must not be based on a single vision involving the use of blackmail by one State in order to achieve its own objectives. |
В основе реформы не должен лежать односторонний подход, предусматривающий применение шантажа одним государством, стремящимся добиться достижения собственных целей. |
While the departmental task force had found no justification for any upward revisions of the existing workload standards, the increased use of information technology should result in enhanced productivity. |
Хотя созданная Департаментом целевая группа не нашла оснований для увеличения действующих норм выработки, более широкое применение информационных технологий должно привести к повышению производительности. |
In his opinion, its use by all States in applying the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency would help promote economic development and investment and facilitate access to credit. |
Оратор полагает, что учет и применение всеми государствами Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности будет способствовать экономическому развитию, росту инвестиций и кредитования. |
The use of unilateral economic, commercial and financial coercive measures of an extraterritorial nature in order to exert political and economic pressure on a State undermined the sovereign rights of other States. |
Применение односторонних экономических, торговых и финансовых принудительных мер экстерриториального характера с целью оказания политического и экономического давления на то или иное государство подрывает суверенные права других государств. |
The General Assembly had repeatedly condemned the use of such measures inasmuch as they constituted interference in the domestic affairs of States and therefore amounted to a violation of their sovereignty. |
Генеральная Ассамблея неоднократно осуждала применение таких мер, поскольку они представляют собой вмешательство во внутренние дела государств и поэтому равносильны нарушению их суверенитета. |
The experts also refer to international human rights norms that strictly prohibit the use of torture and other forms of ill-treatment under any circumstances. |
Эксперты также ссылаются на международные правозащитные нормы, которые строго запрещают применение пыток и других форм жестокого обращения при любых обстоятельствах. |
The phenomenon of disappearance in Nepal today is widespread; its use by both the Maoist insurgents and the Nepalese security forces is arbitrary. |
Исчезновения в Непале сегодня широко распространены; применение этой практики повстанцами из числа маоистов и сотрудниками непальских сил безопасности носит произвольный характер. |
Indeed, the greatest value of information in peacekeeping is its potential to prevent or predict impending threats, thereby obviating or minimizing the use of force. |
В самом деле, в ходе операций по поддержанию мира значение информации определяется прежде всего ее способностью предотвращать или прогнозировать надвигающиеся угрозы, в результате чего применение силы становится ненужным или сводится к минимуму. |
ACCOBAMS reported that it strictly regulates the use of acoustic harassment devices to alleviate conflicts between cetaceans and fisheries or mariculture operations in the agreement area. |
Секретариат АККОБАМС сообщил, что строго регулирует применение акустических беспокоящих устройств, чтобы избежать коллизий между жизнедеятельностью китообразных и рыболовными или марикультурными операциями в конвенционном районе. |
This prerogative has been closely guarded by States, which have criminalized the use of force by non-State actors or those involved in armed conflicts outside State sanction. |
Государства тщательно оберегали эту прерогативу, объявляя преступным применение силы негосударственными субъектами или сторонами, участвующими в вооруженных конфликтах без санкции государства. |
Participants condemned the use of force to resolve conflicts (in particular "preventive wars") and called for a peaceful resolution of tensions. |
Участники осудили применение силы для разрешения конфликтов (в частности «превентивные войны») и призвали к мирному урегулированию напряженных ситуаций. |
It might be wise, in order to reinforce the democratic nature of the Council, to reassess the use of the veto power. |
Для укрепления демократического характера Совета, возможно, было бы разумно пересмотреть применение права вето. |
We condemn all acts of violence and terror against civilians on both sides, including suicide bombings, extrajudicial executions and the excessive use of force. |
Мы осуждаем все акты насилия и террора против гражданских лиц обеих сторон, включая взрывы, осуществляемые самоубийцами, внесудебные казни и чрезмерное применение силы. |
We must also adopt clear principles governing the use of force and must strengthen the United Nations capacity in this field. |
Мы также должны принять четкие принципы, определяющие применение силы, и должны укреплять потенциал Организации Объединенных Наций в этой области. |