How is the use of solitary confinement regulated and how is detainees' mental health monitored? |
Как регулируется применение одиночного заключения и как осуществляется контроль за психическим состоянием заключенных? |
Although the use of shackles was not prohibited, allegations of their misuse in federal or state prisons were investigated by the Department of Justice. |
Хотя применение средств усмирения не является запрещенной практикой, заявления о злоупотреблении их использованием в федеральных тюрьмах и тюрьмах штата расследуются министерством юстиции. |
Each State shall take action with a view to limiting the irresponsible use of MOTAPM/AVM, which may include: |
Каждое государство принимает меры с целью ограничить безответственное применение МОПП/ПТрМ, которые могут включать: |
prohibit the use of cluster munitions within concentrations of civilians; |
а) запрещать применение кассетных боеприпасов в пределах сосредоточений гражданских лиц; |
The Convention comprises a framework convention and five protocols, which ban or restrict the use of various types of weapons that are considered to cause excessive suffering or to be indiscriminate. |
Конвенция включает рамочную конвенцию и пять протоколов, запрещающих или ограничивающих применение различных типов оружия, которые считаются наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие. |
The principle of military necessity justifies the use of lethal military force for legitimate military purposes - against enemy combatants and against military objects. |
Принцип военной необходимости оправдывает применение смертоносной военной силы в законных военных целях - против вражеских комбатантов и против военных объектов. |
One Respondent State claimed that a ban should be placed on the use of weapons which cannot be controlled by the user. |
Одно государство-респондент утверждало, что следует установить запрет на применение оружия, которое не может контролироваться пользователем. |
However, a number of responses highlighted that the use of submunitions still presents a large humanitarian risk even when aimed at military targets. |
Однако ряд ответов показал, что применение суббоеприпасов все же сопряжено со значительным гуманитарным риском, даже когда оно направлено на военные цели. |
One Respondent State indicated that the use of munitions must be restricted to that amount which is needed to ensure the success of the military action. |
Одно государство-респондент указало, что применение боеприпасов должно ограничиваться количеством, необходимым для того, чтобы обеспечить успех военной акции. |
The second group includes weapons in respect of which specific rules regulating their use have been developed but a complete prohibition has not yet been adopted. |
Вторая группа включает оружие, в отношении которого разработаны специфические нормы, регулирующие его применение, но еще не принято полное запрещение. |
A small number of Respondent States indicated the use of pre-determined target lists which are subject to legal review to ensure compatibility with IHL. |
Небольшое число государств-респондентов отметили применение списков заданных целей, которые подлежат юридическому разбору, с тем чтобы обеспечить совместимость с МГП. |
The humanitarian consequences which may arise from their use should be analysed in the light of respect for those principles as set out in the current rules. |
З. Последствия гуманитарного характера, которыми может оборачиваться их применение, должны анализироваться в свете соблюдения указанных принципов, как изложено в существующих нормах. |
Analysis of the functions obtained shows that the use of undetectable mines increases the ability of the defending side to strike an attacking enemy by 30-50 per cent. |
Анализ полученных зависимостей показывает, что применение необнаруживаемых мин повышает возможности огневых средств обороняющейся стороны по поражению атакующего противника на 30-50%. |
Prof. Jozef Goldblat, Resident Senior Fellow at UNIDIR, spoke on "Negative security assurances or a global ban on use?". |
Штатный старший научный сотрудник ЮНИДИР проф. Джозеф Голдблат осветил тему "Негативные гарантии безопасности или глобальный запрет на применение?". |
Some Respondent States indicated that the application of this rule should be achieved before the actual use of the equipment through the legal review of new weapons. |
Некоторые государства-респонденты указали, что применение этого правила надлежит обеспечить до фактического применения техники за счет юридического разбора нового оружия. |
Thus, as our delegation has maintained over the years in all competent forums, we deplore the security doctrines which allow for the use of nuclear weapons. |
Таким образом, как годами твердит моя делегация на всех компетентных форумах, мы осуждаем военные доктрины, которые позволяют применение ядерного оружия. |
As the result of these developments, the use of anti-personnel mines has been significantly reduced, their production is increasingly slowing down and the trade in this weapon has almost completely ceased. |
В результате этих событий значительно сократилось применение противопехотных мин, все больше замедляется их производство и почти полностью прекратилась торговля этим оружием. |
We believe this would be a decisive step towards reducing the danger of nuclear weapons, including their accidental or unauthorized or unintentional use, and their eventual total elimination. |
Мы считаем, что это стало бы решающим шагом по пути к сокращению опасности ядерного оружия, включая его случайное или несанкционированное или непреднамеренное применение, и в конечном счете к его полной ликвидации. |
Recent events have highlighted the important risk posed by this irresponsible use to the safety of air transport, on which a large part of the activity of our modern societies is based. |
Недавние события подчеркнули, какую крупную угрозу создает это безответственное применение для безопасности воздушного транспорта, на котором основывается значительная часть деятельности наших современных обществ. |
Such measures are, in the view of my country, the necessary starting point to deal effectively with the security problem that the illicit use of MANPADS poses. |
Такие меры, по мнению моей страны, являются необходимой отправной точкой для эффективного урегулирования той проблемы безопасности, какую создает незаконное применение ПЗРК. |
International law forbids the use of weapons that cause excessive injury and unnecessary suffering, and many experts are of the opinion that phosphorus rounds fall directly in that category. |
Международное право запрещает применение оружия, которое наносит чрезмерные повреждения и причиняет ненужные страдания, и многие эксперты считают, что фосфорные снаряды прямо входят в эту категорию. |
The effective use of space applications was important for overall prosperity, and it was everyone's responsibility to maintain outer space exclusively for peaceful purposes. |
Эффективное применение космической техники имеет большое значение для всеобщего процветания, и ответственность за использование космического пространства исключительно в мирных целях лежит на всех. |
A 'plan for equal opportunities' is a special tool of giving preference, the use of which is mandatory according to the Equal Treatment Act. |
"План по обеспечению равных возможностей" представляет собой особый способ предоставления преимуществ, применение которого, согласно Закону о равном обращении, является обязательным. |
Mr. Playle (Australia) said that his delegation welcomed the work being done on revising the UNCITRAL Arbitration Rules, which should result in improvements of considerable practical use. |
Г-н Плейл (Австралия) говорит, что его делегация приветствует ведущуюся работу по пересмотру Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, которая должна улучшить его широкое практическое применение. |
"the use of force in self-defence is an inherent right of United Nations forces exercised to preserve a collective and individual defence". |
«применение силы в порядке самообороны является неотъемлемым правом сил Организации Объединенных Наций, осуществляемым в порядке коллективной и индивидуальной обороны». |