"Women are particularly affected by the wide availability and use of small arms both in times of war and in times of peace. |
Широкая доступность и применение стрелкового оружия как во время войны, так и во время мира особенно сказывается на женщинах. |
Article 367 of the Penal Code punishes the manufacture, import, trafficking, possession and use of chemical, biological and nuclear weapons. |
В свою очередь, в статье 367 Кодекса предусмотрено наказание за производство, ввоз, торговлю, владение и применение химического, биологического и ядерного оружия. |
Recent experience in the Balkans and elsewhere has taught us that proper policing can be at least as important as the use of military might in modern-day peacekeeping and peace-building operations. |
Последний опыт на Балканах и в других регионах научил нас тому, что соответствующая политика может иметь по меньшей мере такое же значение, как и применение военной силы в ходе современных операций по поддержанию и строительству мира. |
WHO has recognized four principle factors: rational selection and use of drugs, affordable prices, sustainable financing, and reliable health and supply systems. |
ВОЗ отмечает четыре основных фактора: рациональный отбор и применение лекарств, доступные цены, устойчивое финансирование и надежные системы здравоохранения и поставок. |
How do international agreements at the bilateral, regional and multilateral levels affect the use of such measures? |
Ь) Как многосторонние соглашения на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях влияют на применение таких мер? |
The widespread use of these instruments, especially MPs takes away some, most, or all of the driver's attention to the road. |
Широко распространенное применение этих приборов, особенно МТ, требует некоторого, значительного либо всего внимания водителя, которое должно быть сконцентрировано на наблюдении за дорожной обстановкой. |
Terrorism is the use of violence or the threat of violence to create a climate of fear in a given population. |
Терроризм - это применение насилия или угроза применения насилия в целях создания атмосферы страха у конкретного населения. |
The excessive use of force by PNC members resulted in some extrajudicial executions; some detainees were shot while in custody. |
Чрезмерное применение силы сотрудниками Национальной гражданской полиции привело к гибели нескольких человек; несколько задержанных были застрелены в то время, когда они находились под стражей. |
Its use is prescribed by the Agreement and recommended by the 1995 FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries and the World Summit on Sustainable Development Plan of Implementation. |
Применение этого подхода предписывается Соглашением, а также рекомендуется в Кодексе ведения ответственного рыболовства, принятом ФАО в 1995 году, и в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The use of force and the evisceration of countervailing power can only deepen the crisis by deepening the sense of loss. |
Применение силы и появление противодействующей ей силы способны лишь усугубить кризис, обострив чувство утраты. |
The use of cluster bombs in southern Lebanon |
Применение кассетных бомб в южной части Ливана |
Regardless of whether the military rationale was sound, the use of cluster munitions was inconsistent with principles of distinction and proportionality. |
Независимо от того, состоятельно ли данное военное логическое обоснование, применение кассетных боеприпасов было несовместимо с принципами проведения различия и пропорциональности. |
The Commission addressed more specifically the use of cluster munitions, 90 per cent of which were fired by IDF during the last 72 hours of the conflict. |
Комиссия обратила особое внимание на применение кассетных боеприпасов, 90% из которых были использованы ИСО в последние 72 часа конфликта. |
The use of cluster bombs suggests a degree of vindictiveness and an effort to punish the population as a whole, including those returning to town. |
Применение кассетных бомб свидетельствует об определенной мстительности и о стремлении наказать население в целом, включая людей, возвращавшихся в поселок. |
(b) Amend its national legislation to reinforce the prohibition against the use of corporal punishment in penal institutions; |
Ь) внести поправки в национальное законодательство, усиливающие запрет на применение телесных наказаний в исправительных учреждениях; |
Many States indicated that the use of special investigative techniques upon request by another State constituted a form of mutual legal assistance. |
Многие государства указали, что применение специальных методов расследования по запросу другого государства представляет собой разновидность взаимной правовой помощи. |
In the declaration, the States parties had reaffirmed that the Convention applied to all relevant scientific and technological developments, and that it effectively prohibited the use of biological and toxin weapons. |
В этой декларации государства-участники вновь подтвердили, что Конвенция применяется ко всем соответствующим научно-техническим инновациям и эффективно запрещает применение биологического и токсинного оружия. |
A global ban on the development, production, stockpiling and use of such weapons requires universal adherence to the Convention and full compliance by all State Parties. |
Глобальный запрет на разработку, производство, накопление запасов и применение такого оружия требует универсального присоединения к Конвенции и ее полного соблюдения всеми государствами-участниками. |
As reaffirmed by the Fourth BTWC Review Conference in 1996, the use of biological or toxin weapons constitutes a violation of the BTWC. |
Как было вновь подтверждено четвертой обзорной Конференцией по КБТО в 1996 году, применение биологического или токсинного оружия составляет нарушение КБТО. |
The invention relates to the use of a birchbark extract for preventing and treating a Parkinson's disease. |
Описывается применение экстракта бересты для профилактики и лечения болезни Паркинсона. |
The institutionalised use of violence by the State on juvenile offenders, as authorised by section 294 of the Criminal Procedure Act, was decreed cruel, inhuman and degrading punishment. |
Институционализированное применение государством насилия в отношении несовершеннолетних правонарушителей, предусмотренное статьей 294 Закона об уголовном судопроизводстве, было квалифицировано как жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство наказание. |
That is, the defence was intended to cover matters such as the reasonable use of force to restrain a violent prisoner. |
Это означает, что соответствующие положения о защите должны охватывать такие вопросы, как обоснованное применение силы для усмирения заключенного. |
Article 184, paragraph 1, and article 185 of the Law on the Execution of Sanctions regulate the use of means of coercion and of firearms. |
Применение средств принуждения и огнестрельного оружия регулируется пунктом 1 статьи 184 и статьей 185 Закона об исполнении наказаний. |
The law governing their use had been revised in 2004, and since then they had not been used much. |
Закон, определяющий их применение, был пересмотрен в 2004 году, и с тех пор они используются редко. |
The Act also provided for the protection of the rights of prisoners and regulated searches, the use of force, firearms and segregation. |
Закон также предусматривает защиту прав заключенных и регулирует проведение обысков, применение силы, оружия и изоляции. |