That commitment is based on the conviction that the use and exploitation of such new technologies are indispensable in all strategies to eliminate poverty and to ensure sustainable economic growth. |
Это приверженность основана на убежденности в том, что применение и использование таких новых технологий являются необходимым элементом любых стратегий по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого экономического роста. |
A political commitment to comprehensive prevention must further strengthen the United Nations monopoly on the use of force as well as the institutions of international law. |
Политическая приверженность всеобъемлющему предотвращению должна еще больше упрочить монополию Организации Объединенных Наций на применение силы, а также институты международного права. |
The Ottawa Convention and its provisions must therefore be reviewed in order to establish additional provisions making the use of landmines acceptable in certain cases. |
Поэтому необходимо пересмотреть Оттавскую конвенцию и ее положения, с тем чтобы предусмотреть дополнительные положения, разрешающие в определенных случаях применение наземных мин. |
The use of anti-personnel mines creates new categories of persons with physical disabilities and places a heavy strain on the already weak health-care sectors of mine-affected developing countries. |
Применение противопехотных мин создает новые категории людей с физическими недостатками и налагает тяжелое бремя на и без того слабые системы здравоохранения в подверженных минной проблеме развивающихся странах. |
Illicit proliferation and use of small arms and light weapons has affected many societies worldwide, causing suffering primarily to civilian populations, who must pay a high price. |
Незаконное распространение и применение стрелкового оружия и легких вооружений отрицательно сказывается на многих обществах повсюду на планете, принося страдания главным образом гражданскому населению, которому приходится платить дорогой ценой. |
One hundred and fifty States have acknowledged this and have outlawed the use, production, transfer and stockpiling of this terrible weapon. |
Сто пятьдесят государств признают это и запрещают применение, производство, передачу и накопление запасов этого ужасного оружия. |
Resolution 1540 adds several prohibited activities to those already covered by the Biological and Toxin Weapons Convention, namely, transport, transfer and use. |
Резолюция 1540 предусматривает ряд дополнительных запрещенных действий по сравнению с теми действиями, которые уже охватываются Конвенцией о запрещении биологического и токсинного оружия, а именно перевозку, передачу и применение. |
To have an effective mechanism is one thing, but to use it is another. |
Одно дело - разработать эффективный механизм, другое дело - обеспечить его применение. |
We witness this in many parts of the Middle East and other regions, where the widespread use of cluster munitions has turned arable land into a wasteland. |
Мы являемся свидетелями этого явления во многих частях Ближнего Востока и других регионов, где широко распространенное применение кластерных боеприпасов превратило орошаемые земли в пустыри. |
Since natural sources and the remaining intentional use are excluded from the Stockholm Convention, this risk management evaluation will mainly focus on possible measures relating to unintentional anthropogenic emission sources of PeCB. |
Поскольку природные источники и сохраняющееся преднамеренное применение исключены из сферы применения Стокгольмской конвенции, настоящая оценка регулирования рисков главным образом будет касаться возможных мер, связанных с непреднамеренными антропогенными источниками выбросов ПеХБ. |
It is also troubling that proliferation has in some cases been accompanied by the spread of various deterrent doctrines to govern the use of such weapons. |
Вызывает также обеспокоенность тот факт, что распространение в ряде случаев сопровождается распространением различных доктрин сдерживания, призванных регулировать применение таких вооружений. |
As regards missiles, we believe that it is necessary to prevent their proliferation and support the idea of a legal instrument to regulate their use. |
Что касается ракет, то мы считаем, что необходимо предотвратить их распространение, и поддерживаем идею о создании правового механизма, регулирующего их применение. |
In our opinion, any military option is not acceptable; we strongly condemn any use of force and stress the importance of respect for the territorial integrity of States. |
По нашему мнению, любой военный вариант решения неприемлем; мы решительно осуждаем любое применение силы и подчеркиваем важность уважения территориальной целостности государств. |
The Charter of the United Nations itself provided for the use of sanctions to change the behaviour of those who would challenge or would seek to undermine international norms. |
В Уставе Организации Объединенных Наций прямо предусматривается применение санкций в целях изменения поведения тех, кто оспаривает или пытается подорвать международно-правовые нормы. |
In order to stimulate the use of space applications in the European Union, ESA, together with the European Commission, had developed an overall European space strategy. |
Стремясь стимулировать применение космической науки и техники в ЕС, ЕКА вместе с Европейской комиссией разработало общеевропейскую космическую стратегию. |
Indeed, rule of law and the primacy of international law in the settlement of disputes rather than the use of force are particularly significant in our world today. |
Действительно, в нашем сегодняшнем мире особенно примечательны правопорядок и примат международного права в урегулировании споров, а не применение силы. |
Japan's basic atomic energy law strictly limits the use of nuclear energy to peaceful purposes. |
Основной закон Японии об атомной энергии строго ограничивает применение атомной энергии исключительно мирными целями. |
Those situations require peacekeeping missions with a strong, clear and goal-oriented mandates, including the authorization of the use of force, if necessary, to protect civilians. |
Такие ситуации требуют вмешательства миротворческих миссий, наделенных вескими, четкими, целенаправленными мандатами, включая разрешение, в случае необходимости, на применение силы для защиты гражданских лиц. |
Space applications could successfully address various issues relating to water and could serve as confidence-building measures for a future international mechanism for monitoring and managing the use of water resources. |
Применение космонавтики может внести вклад в успешное решение различных водохозяйственных проблем и послужить мерой укрепления доверия для будущего международного механизма по обеспечению мониторинга и рационального использования водных ресурсов. |
We stand for non-interference in the internal affairs of one another, settlement of differences or disputes by peaceful means and renouncing the threat or use of force. |
Мы выступаем за невмешательство во внутренние дела друг друга, урегулирование разногласий и споров мирными средствами и осуждаем применение или угрозу применения силы. |
The Ottawa Convention banning the use, stockpiling and production of anti-personnel mines continues to be a successful and constructive forum for mine action. |
Оттавская конвенция, запрещающая применение, накопление запасов и производство противопехотных мин, по-прежнему является успешным и конструктивным форумом для деятельности, связанной с разминированием. |
Underlines the need to further clarify basic concepts that define democracy and are of universal relevance and use; |
подчеркивает необходимость дальнейшего уточнения основных концепций, которые проясняют понятие демократии и имеют универсальное значение и применение; |
In New Zealand, the use of selective fishing gear has been promoted through financial incentives |
В Новой Зеландии с помощью финансовых стимулов поощряется применение избирательных орудий лова. |
For example, the use of criminal record does not provide a complete picture of the situation as issues regarding violence tend to be underreported. |
Например, применение данных криминалистического учета не дает полного представления о ситуации, поскольку данные по вопросам, касающимся случаев насилия, как правило, бывают занижены. |
The international community would thereby ensure the use of such weapons for legitimate purposes only, namely the maintenance of law and order, and national or self-defence. |
Тем самым международное сообщество обеспечит применение такого оружия только в законных целях, а именно для обеспечения правопорядка в интересах национальной безопасности или самообороны. |