| International initiatives and the fair use of world trade regulations and industrial intellectual property rights should help make it possible for the poorest countries to benefit from new technologies. | Для того чтобы помочь беднейшим странам воспользоваться новыми технологиями, необходимы международные инициативы и справедливое применение правил мировой торговли и прав интеллектуальной собственности в промышленности. |
| On the government side, examples were given of ways to save money and speed administrative work through the use of ICT. | Что касается правительств, то приводились примеры того, как можно сэкономить деньги и ускорить административную работу через применение ИКТ. |
| Training subprogramme: Women and the use of computer mediated technology | З. Подпрограмма профессиональной подготовки: женщины и применение компьютерных технологий |
| The main principles of Norway's development policies for supporting the use of ICT in development strategies and in combating poverty are as follows. | Основными принципами политики Норвегии в области развития, предусматривающими применение ИКТ в рамках стратегий развития и борьбы с нищетой, являются следующие. |
| Two and a half years after entry into force, there are many signs that anti-personnel mine use is now on the wane. | Через два с половиной года после вступления этой Конвенции в силу наблюдаются многочисленные признаки того, что применение противопехотных мин сокращается. |
| The Charter provision that the Security Council alone is entitled to authorize such an extreme measure as the use of force in a crisis situation remains crucial. | Положение Устава Организации Объединенных Наций о том, что только Совет Безопасности вправе давать санкцию на такую крайнюю меру, как применение силы в кризисной ситуации, остается ключевым. |
| There are military-strategic, geopolitical, technical and economic factors, both global and regional, behind the development, acquisition and use of missiles. | Приобретение, разработка и применение ракет стимулируются военно-стратегическими, геополитическими, техническими и экономическими факторами как глобального, так и регионального характера. |
| Secondly, use of the proposed method makes it possible to prevent the contamination of lines and devices between the reactor and the distillation column by the by-product polymer. | Во-вторых, применение предлагаемого способа позволяет избежать загрязнения линий и устройств между реактором и колонной дистилляции побочным полимером. |
| The invention also concerns the use of glutaryl histamine or a pharmaceutically acceptable salt thereof in the production of a drug for the treatment of a respiratory tract infection. | Изобретение также включает применение глутарилгистамина или его фармацевтически приемлемой соли для производства лекарственного средства для лечения заболевания дыхательных путей. |
| The Agreement does not encourage countries to use PSI, but recognizes that some developing countries might employ such private entities on a transitional basis. | Соглашение не поощряет применение странами ПОИ, однако в нем признается, что некоторые развивающиеся страны могут пользоваться услугами таких частных субъектов на временной основе. |
| The invention provides the use of water with an oxidation-reduction potential below zero mV as a base or solvent for pharmaceutical drugs, homeopathic preparations and dietary supplements. | Изобретение рассматривает применение воды с ОВП меньше нуля мВ в качестве основы или растворителя для медикаментозных, гомеопатических препаратов и биологически активных добавок. |
| Contraceptive use, % of married women | Применение противозачаточных средств среди замужних женщин в процентах |
| For instance, between 1994 and 2004 use of technical measures increased from 32 per cent to 59 per cent. | В период с 1994 года по 2004 год, например, применение технических мер увеличилось с 32 до 59 процентов. |
| UNMIL has deployed military and police personnel to support the Liberian National Police stationed at the plantation, where the use of shotguns is commonplace. | МООНЛ направила военный и полицейский персонал для поддержки Либерийской национальной полиции, действующей на этой плантации, где применение огнестрельного оружия является обычным делом. |
| Effective use of modern information technology services for programmatic, management and reporting purposes | эффективное применение современных информационных технологий для разработки программ, управления деятельностью и подготовки отчетности |
| The use of surrogates may not always be possible, however, and it may be valid only for a certain range of process conditions. | Однако применение замещающих параметров не всегда возможно, и оно может быть оправдано только в отношении некоторых условий технологического процесса. |
| The maternal and child health programme will use data and information systems more strategically to monitor the impact of the new policies on children. | В рамках программы охраны здоровья матери и ребенка более стратегическое применение найдут справочно-информационные системы, позволяющие отслеживать последствия новой политики для положения детей. |
| The existence of strategic defence doctrines that are increasingly based on the possession and use of such weapons is unacceptable and represents a serious danger to international peace and security. | Существование стратегических оборонных доктрин, все в большей мере опирающихся на наличие или применение такого оружия, неприемлемо и создает серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
| The chairman of IASB expects that in about five years, the number of countries that require or allow use of IFRS will probably have grown to 150. | Председатель МССУ ожидает, что через пять лет число стран, требующих или допускающих применение МСФО, вполне может увеличиться до 150. |
| All of the above make it clear that the use of force or the threat of force against the territorial integrity and independence of any State is illegitimate. | Все вышесказанное убедительно свидетельствует о том, что применение силы или угроза силой против территориальной целостности и независимости любого государства являются незаконными. |
| We have insisted on recourse to diplomacy because resort to the use of force could lead to incalculable consequences for that already inflamed and highly sensitive region. | Мы настаивали на использовании дипломатии, поскольку применение силы может повлечь за собой непредсказуемые последствия для этого и без того беспокойного и чрезвычайно чувствительного региона. |
| The use of B permits would be restricted by a clear definition of the cases where residence in the country is personally temporary. | Применение разрешений категории В будет ограничиваться только теми случаями, когда будет четко определяться, что проживание в стране является временным по личным соображениям получателя. |
| The Working Group had appealed to Member States to report on the extent to which they had privatized the use of force. | Рабочая группа обратилась к государствам-членам с призывом представить доклады о том, в какой степени они приватизировали применение силы. |
| There seemed to be a lack of accountability about police officers' excessive use of weapons with impunity. | Судя по всему, сотрудники полиции ни перед кем не отвечают за чрезмерное применение оружия, что влечет за собой безнаказанность. |
| In pursuance of Governing Council decision 20/19 E, UNEP has continued to promote the development, use and transfer of environmentally sound technologies and practices through a number of activities, as described below. | Во исполнение решения 20/19Е Совета управляющих ЮНЕП по-прежнему стимулирует разработку, применение и передачу экологически безопасных технологий и практики через ряд мероприятий, которые описываются ниже. |