| The Dutch government rejects the use of ethnic profiling for criminal investigation purposes as a matter of principle. | Правительство Нидерландов осуждает в принципе применение этнического профилирования в целях уголовного расследования. |
| The Convention on the Rights of the Child lays down a clear obligation to reduce the use of deprivation of liberty for children to the minimum possible. | Конвенция о правах ребенка предусматривает четкое обязательство в максимально возможной степени сократить применение к детям лишения свободы. |
| Denmark noted the excessive use of force to disperse peaceful noted the arrest of journalists and bloggers. | Дания отметила чрезмерное применение силы для разгона мирных демонстраций, а также арест журналистов и блоггеров. |
| The Swiss draft law explicitly sets out the conditions necessary to authorize the use of arms by private security companies. | В швейцарском законопроекте определены конкретные условия, необходимые для выдачи разрешения на применение оружия частными охранными компаниями. |
| Indonesia also commended the enactment of the 2010 law, which annuls legal protection for the use of corporal punishment of children. | Индонезия также одобрила принятие в 2010 году законодательства, отменяющего правовую защиту за применение телесных наказаний к детям. |
| The commission noted the increased and effective use of improvised explosive devices against the convoys, patrols and facilities of Government forces. | Комиссия отметила возросшее и эффективное применение самодельных взрывных устройств против автоколонн, поисковых групп и боевых средств правительственных вооруженных сил. |
| The Security Council and the General Assembly had qualified actions by the Armenian minority group as illegal use of force against the territorial integrity of Azerbaijan. | Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея квалифицировали действия группы армянского меньшинства как неправомерное применение силы против территориальной целостности Азербайджана. |
| Belarus was also concerned by the lack of action in response to the use of unilateral coercive measures by certain States against other States. | Беларусь обеспокоена также бездействием в ответ на применение односторонних мер принуждения определенными государствами против других государств. |
| At the same time, the use of violence against diplomats was absolutely unacceptable. | В то же время абсолютно неприемлемым является применение насилия в отношении дипломатов. |
| The policy strictly limited the use of drugs to legitimate purposes. | В соответствии с действующей политикой применение наркотиков строго ограничивается законными целями. |
| The use of force in peacekeeping must not jeopardize the strategic relation between the host country and the peacekeeping mission. | Применение силы в рамках миротворчества не должно подрывать стратегическое партнерство между миссией по поддержанию мира и правительством принимающей страны. |
| The Convention on Cluster Munitions sent a clear message that the use of such indiscriminate weapons was not tolerated. | Конвенция по кассетным боеприпасам ясно свидетельствует, что применение такого оружия неизбирательного действия недопустимо. |
| It was important, he said, to incorporate the use of best available techniques and best environmental practices. | По его словам, важно, чтобы он включал применение наилучших имеющихся технологий и передовых методов охраны окружающей среды. |
| The indiscriminate use of military power against civilians and civilian targets has resulted in serious war crimes. | Неизбирательное применение военной силы против гражданских лиц и гражданских объектов привело к серьезным военным преступлениям. |
| Malta stated that the use of force must be absolutely necessary and proportionate. | Мальта заявила, что применение силы должно быть абсолютно необходимым и соразмерным. |
| The use of this instrument by all States is a worthy goal meriting the support of the Committee. | Применение этого инструмента всеми государствами является достойной целью, заслуживающей поддержки со стороны Комитета. |
| It already planned to use biofuel in the transportation sector in order to reduce its dependence on petroleum. | Она уже планирует применение биотоплива в транспортном секторе, с тем чтобы снизить его зависимость от нефтепродуктов. |
| The Office continued to receive complaints about the excessive use of force. | Отделение по-прежнему получает жалобы на неоправданное применение силы. |
| Documented cases indicate that such use of chemicals is in general opportunistic in nature. | По имеющимся данным, такое применение химических веществ носит в целом ситуативный характер. |
| The Special Rapporteur noted that the excessive use of force, including lethal force was unnecessary and disproportionate. | Специальный докладчик отметил, что чрезмерное применение силы, включая применение смертоносного оружия, было неоправданным и несоразмерным. |
| The Court emphasized that the use of the claimed methods had not been proven. | Суд подчеркнул, что применение методов, о которых говорилось в жалобе, доказано не было. |
| Accordingly, the use of necessary force and special measures in respect of the applicants was found to be justified. | Поэтому применение необходимой силы и специальных мер в отношении заявителей было признано оправданным. |
| It is estimated that the use of small arms and light weapons causes the death of up to half a million people every year. | По оценкам, применение стрелкового оружия и легких вооружений становится причиной гибели до полумиллиона людей ежегодно. |
| The use of force has been disproportionate and excessive. | Применение силы было несоразмерным и чрезмерным. |
| In recent years, there has been an increased use of ecosystem-based approaches to coast and ocean management. | В последние годы наблюдается более широкое применение экосистемных подходов к регулированию прибрежной и океанической среды. |