Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Use - Применение"

Примеры: Use - Применение
Consequently, no tool duly authorized - including the use of force - should remain unused, especially when it can help lessen civilian suffering. Соответственно, ни один должным образом санкционированный инструмент - в том числе применение силы - не должен оставаться неиспользованным, особенно тогда, когда он может помочь уменьшить страдания мирных жителей.
violations of public order and safety, the use of torture, inhuman treatment общественного порядка и безопасности, применение пыток, бесчеловечное обращение и совершение беззакония
In particular, capital account regulations may be particularly difficult to implement in countries with a large derivatives market, since speculators can often use this market to circumvent restrictions. В частности, особенно затруднено практическое применение положений, регулирующих счета движения капитала, в странах с развитым рынком производных инструментов, так как спекулянты зачастую используют этот рынок для обхода ограничений.
The preponderance of explosive weaponry, such as mines and unexploded remnants of war, and the use of drones continue to put children at risk. Широкомасштабное применение оружия взрывного действия, такого как мины и неразорвавшиеся пережитки войны, и использование беспилотных летательных аппаратов по-прежнему подвергают детей риску.
To follow the principle of mutual supportiveness of institutional treaties and use the existing instrument provided by the Montreal Protocol and its mechanisms; применение принципа взаимной поддержки институциональных договоров и использование существующего инструмента, предусмотренного Монреальским протоколом и его механизмами;
Speaking as the representative of the Plurinational State of Bolivia, he said that invasions and the use of force conferred no rights. Выступая в качестве представителя Многонационального Государства Боливия, оратор говорит, что вторжения и применение силы не наделяют никакими правами.
Armenia strongly condemns these continued provocations and the meaningless use of force by Azerbaijan, and calls upon the latter to strictly observe the ceasefire regime. Армения решительно осуждает эти продолжающиеся провокации и бессмысленное применение силы со стороны Азербайджана и призывает его строго соблюдать режим прекращения огня.
The advanced training on the Guidelines provided participants with expert instruction in conventional ammunition stockpile management, focusing on the use of the Guidelines in field activities. Прошедшие специализированную подготовку, посвященную Международному техническому руководству по боеприпасам, получили от экспертов указания относительно управления запасами обычных боеприпасов с особым акцентом на применение Руководства в контексте деятельности на местах.
The existence of more than 17,000 nuclear weapons, their continuing development and their possible use are a serious threat to the survival of the human species. Существование свыше 17000 единиц ядерного оружия, его постоянное совершенствование и возможное применение представляют серьезную угрозу для выживания человечества.
Efforts should be made to draft a binding and verifiable international treaty prohibiting the use, possession, transfer and trafficking of such armaments and ammunitions. Необходимо начать работу над составлением юридически обязательного и поддающегося проверке международного документа, который запрещал бы применение, передачу и незаконный оборот оружия и боеприпасов такого вида и обладание ими.
Malaysia hopes that this initiative will translate into a diplomatic process towards finalizing a legally binding instrument to prohibit the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons. Малайзия надеется, что эта инициатива будет трансформирована в дипломатический процесс, направленный на разработку юридически обязывающего документа, запрещающего разработку, производство, накопление запасов и применение ядерного оружия.
The hard truth is that the use of mass surveillance technology effectively does away with the right to privacy of communications on the Internet altogether. Суровая правда состоит в том, что применение технологии массового слежения практически сводит на нет право на неприкосновенность всякой корреспонденции по интернету.
As an absolute minimum, article 17 requires States using mass surveillance technology to give a meaningful public account of the tangible benefits that accrue from its use. В качестве абсолютного минимума, Статья 17 требует от государств, использующих технологию массового слежения, предоставлять обществу значимые отчеты о существенных преимуществах, которые дает ее применение.
The review showed that there are significant monetary and non-monetary benefits to be had from the use of long-term agreements in procurement in the United Nations system. Обзор показал, что применение долгосрочных контрактов на закупки в системе Организации Объединенных Наций может дать существенные выгоды в денежном и неденежном выражении.
Lastly, the Ministry of Defence supports non-proliferation efforts and condemns the use of weapons of mass destruction in the Mediterranean or anywhere in the world. Наконец, министерство обороны поддерживает усилия по нераспространению и осуждает применение оружия массового уничтожения в Средиземноморье и во всем мире.
Therefore, it urges other States to adopt security and defence policies that do not include the development or use of weapons of mass destruction. Поэтому оно настоятельно призывает другие государства принять политику в области безопасности и обороны, которая не включает в себя разработку или применение оружия массового уничтожения.
Although their use and the threat thereof constitute a crime against humanity and a violation of international law, they have yet to be banned. Хотя его применение и угроза его применения являются преступлением против человечности и нарушением положений международного права, они до сих пор не запрещены.
The continued use of nuclear weapons represents a grave threat to humanity and all forms of life on Earth, and could lead to a nuclear disaster. Применение ядерного оружия представляет собой серьезную угрозу для человечества и всех форм жизни на Земле и может привести к ядерной катастрофе.
The use of literacy skills should be nurtured in all significant contexts, including the family, schools, communities and workplaces, and for different purposes. Необходимо поощрять применение навыков грамотности во всех важных сферах, в том числе в семье, школе, общине и на рабочем месте, а также с различными целями.
Council members condemned the use of chemical weapons and many of them called for a binding resolution which would ensure compliance with the above-mentioned framework agreement. Члены Совета осудили применение химического оружия, и многие из них призвали также принять имеющую обязательную силу резолюцию, которая обеспечила бы соблюдение вышеупомянутой рамочной договоренности.
In the future the use of laminated glass or plastic pane in the side windows could possibly contribute to resolving this problem. В будущем применение в боковых окнах слоистого стекла или стекла, изготовленного из пластического материала, возможно, будет способствовать решению этой проблемы.
Welcoming the fact that many States are applying a moratorium on the use of the death penalty, приветствуя тот факт, что многие государства соблюдают мораторий на применение смертной казни,
The State party should ensure that non-consensual use of psychiatric medication, electroshock and other restrictive and coercive practices in mental health services is generally prohibited. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы медикаментозное психиатрическое лечение, лечение электрошоком и применение иных видов ограничительного и принудительного лечения пациентов без их свободного согласия в системе оказания психиатрических услуг было повсеместно запрещено.
The advisory and technical support of the Mine Action Service in weapons and ammunition destruction and storage has prevented their diversion to illicit markets, accidental explosions and their use in improvised explosive devices. Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оказывала консультативную и техническую помощь в деле хранения и уничтожения оружия и боеприпасов, благодаря чему были предотвращены попадание этих предметов на незаконные рынки, самопроизвольные взрывы и применение этих средств в качестве самодельных взрывных устройств.
All respondent States rejected the use of unilateral coercive measures, with several considering that they contravened the Charter and general principles of international law, including sovereignty and the self-determination of peoples. Все представившие ответы государства заявили о том, что они выступают против использования односторонних принудительных мер, при этом ряд государств отметил, что применение таких мер идет вразрез с Уставом и общими принципами международного права, включая принципы суверенитета и самоопределения народов.