Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Use - Применение"

Примеры: Use - Применение
He considered that Tuvalu society has allowed the use of corporal punishment by parents at home and has, to some extent, permitted its use at primary school as well. Действительно, общественное сознание в Тувалу допускает применение телесных наказаний родителями в домашних условиях и в некоторой степени разрешает его применение в начальной школе.
The report of the International Commission on Intervention and State Sovereignty stated that the use of coercion and force could be hedged by the use of such criteria as just cause. В докладе Международной комиссии по вопросам вмешательства и государственного суверенитета отмечается, что применение принудительных мер и силы может быть ограничено использованием такого критерия как правое дело.
In the meantime, non-nuclear-weapon States have the right unconditionally to benefit from guarantees prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons against them, under any and all circumstances, by the nuclear States. Одновременно не обладающие ядерным оружием государства имеют право без всяких условий пользоваться гарантиями, запрещающими применение или угрозу применения против них ядерного оружия, при каких бы то ни было обстоятельствах, со стороны ядерных государств.
The operative part of the draft resolution reiterates the call to the Conference on Disarmament to commence negotiations to reach agreement on an international convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances. В постановляющей части проекта резолюции вновь содержится просьба к Конференции по разоружению начать переговоры в целях достижения договоренности о международной конвенции, запрещающей применение ядерного оружия и угрозу его применения при любых обстоятельствах.
MERCOSUR member and associated States reaffirm their support for the efforts to ban the use of cluster munitions and, in particular, to reduce the injurious humanitarian effects of the use of such weapons. Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства еще раз заявляют о своей поддержке усилий с целью запретить применение кассетных боеприпасов и, в частности, снизить вызывающие увечья гуманитарные последствия применения такого оружия гуманитарного характера.
In order to effectively address the humanitarian concerns arising from the use of cluster munitions, it is essential to make every effort to confine their use to purely military objects and to ensure that they will not be used in, or near any concentration of civilian population. Чтобы эффективно уладить гуманитарные озабоченности, возникающие в связи с применением кассетных боеприпасов, существенно важно прилагать всяческие усилия к тому, чтобы делимитировать их применение сугубо военными объектами и обеспечить, чтобы они не применялись в пределах или вблизи всякого сосредоточения гражданского населения.
However, the Special Rapporteur remains concerned about the overall highly punitive approach taken to penitentiary policies and practice, including overly long prison terms and the use of regimes that effectively use restrictions on contacts with the outside world as punishment. Вместе с тем Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен общераспространенным явно выраженным карательным подходом, принятым в пенитенциарной политике и практике, включая применение чрезмерно продолжительных сроков тюремного заключения и использование режимов, при которых в качестве наказания широко применяется ограничение связи с внешним миром.
One of the most effective means of discouraging the use or threat of use of weapons of mass destruction by terrorists is by strengthening established multilateral systems that ban such weapons and prevent their proliferation. Один из наиболее эффективных способов сдерживать применение или угрозу применения оружия массового уничтожения террористами состоит в укреплении многосторонних систем, уже созданных с тем, чтобы запретить это оружие и предотвратить его распространение.
The last Non-Aligned Summit, held in Kuala Lumpur in 2003, underscored the danger to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use. Участники последней Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран, проходившей в 2003 году в Куала-Лумпуре, подчеркивали опасность для человечества, которую таит в себе сохранение ядерного оружия и его возможное применение или угроза применения.
The Use of Force Act guaranteed uniform application of the use of force and police measures by the competent cantonal authorities. Закон о применении силы гарантирует единообразное применение силы и полицейских мер компетентными кантональными органами.
The use of heavy weapons and artillery in highly populated areas was having a serious impact on civilians. Серьезные последствия для гражданского населения имеет применение тяжелых вооружений и артиллерии в густонаселенных районах.
Another asserted that the Security Council should exhaust all peaceful means before taking more forceful measures and be especially cautious about authorizing the use of force. Другой заявил, что Совету Безопасности следует сначала исчерпать все мирные средства и лишь потом прибегать к более принудительным мерам и проявлять особую осторожность, давая санкцию на применение силы.
They are commercial use in at least two European countries (France and Belgium). Они нашли коммерческое применение по крайней мере в двух европейских странах (Франции и Бельгии).
Reports further indicate that the use of drones has a wider impact on children, especially their access to education. В сообщениях также указывается, что применение беспилотных летательных аппаратов оказывает более широкое воздействие на детей, особенно в плане их доступа к образованию.
In particular, there are signs of heightened social control and of increased use of public security forces as a means to stabilize the new regime. В частности, наблюдаются признаки усиления социального контроля и более широкое применение сил общественной безопасности как инструмента стабилизации нового режима.
In that regard, the use of targeted rather than comprehensive sanctions had been effective and was welcomed as an important development. При этом указывалось, что применение адресных санкций вместо санкций всеобъемлющих показало свою эффективность, и оно приветствовалось как важный сдвиг.
International security and the protection of the right to life depend on the principle that the use of force is a matter of last resort. Международная безопасность и защита права на жизнь покоятся на принципе, согласно которому применение силы является крайним средством.
The use of force is, in any event, a matter of last resort under international human rights law. В любом случае применение силы, согласно международному праву прав человека, является крайним средством.
A State may consent to the use of force on its territory by another State. Государство может согласиться на применение силы на своей территории другим государством.
Only the State's highest government authorities have the power to give consent to use force. Лишь высшие правительственные органы государства имеют право давать согласие на применение силы.
In many conflicts, the use of explosive weapons in populated areas remains a major cause of forced displacement. В условиях многих конфликтов применение боевых средств взрывного действия в населенных районах остается одной из главных причин вынужденного переселения граждан.
I condemn the possession and the use of illegal weapons wherever they occur in Lebanon, in particular in populated areas. Я осуждаю наличие и применение незаконного оружия в любой точке Ливана, в частности в населенных пунктах.
All nations pay lip service to prohibiting the use of force, yet very few are prepared unconditionally to abide by their professed restraints. Все нации на словах запрещают применение силы, но очень немногие готовы безоговорочно выполнять исповедуемые ими же самими ограничения».
States could provide information about traditional medicine and support its use by communities who may be unable to access institutional care due to conflict. Государства могли бы предоставлять информацию о народной медицине и поддерживать ее применение в тех группах населения, которые из-за конфликта могут не иметь доступа к специализированным учреждениям.
The use of chemicals has both beneficial and negative effects on human health; с) применение химических веществ связано как с положительным, так и с отрицательным воздействием на здоровье человека;