| To be effective, the revised system must make existing instruments simpler to use and should also focus more emphatically on strengthening national capacity. | Для обеспечения эффективности пересмотренной системы необходимо упростить применение существующих механизмов, а также сосредоточить больше внимания на укреплении национального потенциала. |
| You are being guided to a safe haven where your talents will be appreciated and put to good use. | Вы направляетесь в безопасное убежище, где ваши способности оценят по достоинству, и найдут им достойное применение. |
| Think I just found a new use for my T-sphere. | Кажется, я только что нашел новое применение моим Т-сферам. |
| The goal of scientific pursuit should not merely be to make use of the world around us. | Наука должна ставить перед собой цель не просто найти применение миру вокруг нас. |
| I think I can find a use for this. | Думаю, я найду ей применение. |
| These instruments prohibit the use of force against satellites except in cases of self-defence. | Эти инструменты запрещают применение силы по отношению к спутникам, за исключением случаев самообороны. |
| The use of such pressure was approved by a 1987 commission headed by the then Supreme Court Justice Moshe Landau. | Применение такого воздействия было одобрено в 1987 году комиссией во главе с тогдашним судьей Верховного суда Моше Ландау. |
| Some of those offences, e.g. rebellion and sedition, involve the use of violence or force of arms. | Некоторые из этих преступлений, например восстание или мятеж, предполагают применение насилия или вооруженной силы. |
| Steps should also be taken to tighten the regulations governing the use of firearms by police. | Следует также ужесточить правила, регулирующие применение полицией огнестрельного оружия. |
| Articles 26 and 28 of the Penal Code governed the use of firearms. | Применение огнестрельного оружия регламентируется статьями 26 и 28 Уголовного кодекса. |
| Special training courses were organized for police officers in order to study the legal provisions governing the use of weapons. | Для сотрудников полиции были организованы специальные учебные курсы для изучения юридических положений, регулирующих применение оружия. |
| The author states that the use of nuclear weapons is unlawful. | Автор заявляет, что применение ядерного оружия является незаконным. |
| Others, convinced that the possession and possible use of cruise missiles constituted a violation of domestic and/or international law, sought court orders against deployment. | Другие граждане, убежденные в том, что обладание крылатыми ракетами и возможное их применение представляют собой нарушение внутригосударственного и/или международного права, добивались судебных решений о запрете их развертывания. |
| The production, testing, possession, deployment and use of nuclear weapons should be prohibited and recognized as crimes against humanity . | Следует запретить и признать преступлениями против человечества производство, испытания ядерного оружия, обладание им, его развертывание и применение . |
| However, the use of military means should be considered only if we have a clear political blueprint for resolving the conflict. | Тем не менее применение военных средств должно приниматься во внимание только в тех случаях, когда мы располагаем ясным политическим планом урегулирования конфликта. |
| The international community should also tackle the threat posed by the use and development of conventional weapons. | Международному сообществу следует также принять меры в отношении угрозы, которую создают применение и совершенствование обычных вооружений. |
| For example, family planning programmes had led to reductions in population growth rates and wider use of contraceptives. | Так, осуществление программ планирования семьи позволило снизить темпы прироста населения и расширить применение населением противозачаточных средств. |
| In recent years the use of illegal drugs has spread at an unprecedented rate and has reached all corners of the globe. | В последние годы применение незаконных наркотических средств распространяется беспрецедентными темпами и достигло всех уголков земного шара. |
| Such consistent use of these principles could also, perhaps, open the way to fruitful dialogue with the South. | Такое последовательное применение этих принципов могло бы, возможно, открыть путь плодотворному диалогу с Югом. |
| The new international order strives for the peaceful resolution of conflict and rejects the use of force or coercion. | Новый международный порядок предполагает мирное урегулирование конфликтов и отвергает применение силы или принуждения. |
| UNFPA should make increased use of its international roster and maintain it with up-to-date information. | ЮНФПА надлежит обеспечивать более широкое применение его международного реестра и вносить в него обновленную информацию. |
| The proliferation and use of landmines is a deadly and eminently preventable humanitarian disaster that has lasting social and economic consequences. | Распространение и применение наземных мин - это смертельно опасное, но вполне преодолимое гуманитарное бедствие, имеющее длительные социальные и экономические последствия. |
| The use of landmines is an intolerable blemish on civilization. | Применение наземных мин - нетерпимый порок для цивилизации. |
| It considered that that provision was implicitly aimed at nuclear weapons, whose use inevitably entailed such consequences. | По ее мнению, в этом положении - имплицитная ссылка на ядерное оружие, применение которого неизбежно приводит к подобным последствиям. |
| Its use would facilitate the incorporation of humanitarian law norms, including environmental protection norms, in the operational decision-making process. | Его применение будет способствовать внедрению норм гуманитарного права, в том числе норм, касающихся охраны окружающей среды, в процессе принятия оперативных решений. |