Under Azerbaijani law, the use of torture is punishable under criminal or disciplinary procedures. |
В соответствии с законодательством Азербайджанской Республики применение пыток влечет за собой наказание в уголовном и дисциплинарном порядке. |
Aside from the Penal Code articles mentioned above, which directly prohibit the use of torture, other articles impose the ban indirectly. |
Кроме вышеперечисленных статей УК, непосредственно запрещающих применение пыток, в некоторых статьях этот запрет установлен косвенно. |
The act prohibits the use of means of direct coercion against women. |
Закон запрещает применение мер прямого принуждения в отношении женщин. |
The use of means of direct coercion as a form of punishment is considered to be inadmissible. |
Применение мер прямого принуждения в виде наказания считается неприемлемым. |
The use of torture is also an aggravating circumstance in other crimes referred to in the Criminal Code. |
Применение пыток также рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства в связи с совершением других преступлений, оговоренных в Уголовном кодексе. |
Article 210 prohibited the use of torture, threats or other forms of pressure to obtain confessions or other statements. |
Статья 210 запрещает применение пыток, угроз или других форм давления для получения признаний или других заявлений. |
Further, the use of the means specified was subject to clearly defined conditions and must be preceded by warnings. |
Кроме того, применение указанных средств возможно только в четко установленных условиях и только после предварительного предупреждения. |
The use of firearms was specified as a last resort under domestic legislation. |
В соответствии с внутренним законодательством применение огнестрельного оружия определено в качестве последнего возможного средства. |
However, the threat or use of torture in such circumstances would undoubtedly constitute grounds for prosecuting the culprit. |
Однако угроза пыткой или ее применение в таких обстоятельствах, безусловно, является основанием для уголовного преследования виновного. |
It is not be permitted to use measures intended to cause physical suffering or degradation to persons held in custody. |
Не допускается применение мер, имеющих целью причинения лицам, содержащимся под стражей, физических страданий или унижающих человеческое достоинство. |
Thus belligerent reprisals involving the use of force are excluded. |
Исключаются военные репрессалии, предполагающие применение силы. |
These rules were deliberately formulated to complement the Convention whose use is recommended in their Official Preface. |
Эти правила были специально разработаны с тем, чтобы дополнить Конвенцию, применение которой рекомендуется в официальном введении к Правилам. |
During the first review conference, it should also be possible to introduce punishment for the use of anti-personnel landmines and nuclear weapons. |
В ходе первой Конференции по рассмотрению действия должно оказаться возможным включить наказание за применение противопехотных мин и ядерного оружия. |
They thus enhance the value and utilization of existing information resources and their use in decision-making processes. |
Таким образом, эти системы повышают ценность и расширяют возможности использования имеющихся информационных ресурсов, а также обеспечивают их применение в процессе принятия решений. |
The acquisition and use of increasingly lethal weapons heightens violence, destruction and suffering in such conflicts. |
Приобретение и применение все более смертоносного оружия повышают уровень насилия, разрушений и страданий в таких конфликтах. |
The ban should cover the manufacture and particularly the use of these devices. |
Запрет должен охватывать производство и особенно применение этих устройств. |
But the way to proceed is to prevent the indiscriminate use of such mines and strengthen international cooperation in mine clearance. |
Однако действовать следует таким образом, чтобы предотвращать подобное недискриминационное применение таких мин и укреплять международное сотрудничество в деле разминирования. |
The overexploitation of the marine environment and the use of traditional fishing techniques that were sometimes very harmful endangered marine resources. |
Чрезмерная эксплуатация морской среды и применение традиционных методов рыболовства, приносящих иногда весьма большой вред, угрожают существованию морских ресурсов. |
He has even, in extreme circumstances, favored the use of force without a prior mandate by the UN Security Council. |
Он, в крайних обстоятельствах, даже высказывался за применение силы без предыдущего одобрения Советом Безопасности ООН. |
Special investigative techniques such as undercover operations, entrapment and the use of listening devices are permitted in certain circumstances. |
При определенных обстоятельствах допускается применение специальных методов расследования, таких, например, как агентурные операции, провоцирование на совершение противоправных действий и использование подслушивающей аппаратуры. |
It condemned the excessive use of force by Serb security units and atrocities committed by both Serbs and Albanians. |
Она осуждает чрезмерное применение силы сотрудниками сербских служб безопасности и жестокие акты, совершенные сербской и албанской сторонами. |
The effective but fair use of capital punishment plays an important role in this regard. |
Эффективное, но справедливое применение смертной казни играет в этом отношении важную роль. |
Singapore is unable to agree with your assertion that the use of capital punishment runs counter to internationally agreed human rights standards and practices. |
Сингапур не может согласиться с Вашим утверждением о том, что применение смертной казни противоречит международно принятым стандартам в области прав человека и сложившейся практике. |
Its policy in Tibet and the excessive use of the death penalty were also sources of concern. |
Обеспокоенность вызывают также его политика на Тибете и чрезмерное применение смертной казни. |
Instead, the use of force is taking new forms. |
Вместо этого применение силы принимает новые формы. |