| Family planning knowledge and use is positively associated with women's education. | Осведомленность о методах контрацепции и применение их положительно связаны с образованием женщин. |
| They prescribe the need for laws to back up their use and ensure privacy of data. | Указывается на необходимость наличия законов, обеспечивающих их применение и приватный характер информации. |
| In regulating the use of this right, the competent authorities should not enact provisions which would limit the exercise of this freedom. | Регулируя применение этого права, компетентные органы не должны принимать положения, которые будут ограничивать реализацию этой свободы. |
| The Education Regulations 1972 promulgated under the Kenyan Education Act authorize the use of corporal punishment in schools, subject to certain restrictions. | Правила обучения 1972 года, принятые в соответствии с кенийским Законом об образовании, допускают применение телесных наказаний в школах при соблюдении определенных ограничений. |
| The Rio Group rejected the use of force as a means of exercising diplomatic protection. | Группа Рио отвергает применение силы как средства осуществления дипломатической защиты. |
| In direct contrast to the Conference on Disarmament is the Ottawa Convention banning the use of anti-personnel mines. | Оттавская конвенция, запретившая применение противопехотных мин, составляет полный контраст Конференции по разоружению. |
| My country notes with concern the indiscriminate use of biological and chemical weapons which represent a danger to all mankind. | Моя страна с озабоченностью отмечает неизбирательное применение биологического и химического оружия, которое представляет угрозу для всего человечества. |
| He also stressed that the use of force is not the solution. | Он также подчеркнул, что применение силы не решит имеющиеся вопросы. |
| Article 8 also contains a provision which prohibits the use of forced or compulsory labour subject to certain limited exceptions. | Статья 8 содержит также положение, запрещающее применение принудительного или обязательного труда за некоторыми ограниченными исключениями. |
| We believe that the indiscriminate use of landmines and the ineffectiveness of post-war demining efforts are cause for serious humanitarian concern. | Мы считаем, что неизбирательное применение наземных мин и неэффективный характер усилий по разминированию в послевоенный период являются источником серьезной гуманитарной обеспокоенности и проблем. |
| The use of remote sensing for environmental monitoring and management has increased in recent years. | Применение дистанционного зондирования для целей мониторинга окружающей среды и рационального природопользования в последние годы расширилось. |
| A subject which will continue to be analysed by the Rio Group is the use of adult equivalence scales. | Группа Рио будет и впредь рассматривать такой вопрос, как применение шкал эквивалентности уровня нищеты среди взрослого населения. |
| The excessive or disproportionate use of force and the attendant violations of human rights and humanitarian law are not justifiable. | Чрезмерное или непропорциональное применение силы и сопутствующие ему нарушения прав человека и гуманитарного права нельзя оправдать. |
| The use of force in international relations is unacceptable under any circumstances. | Применение силы в международных отношениях недопустимо ни при каких обстоятельствах. |
| For these States, limited use of the power of the veto would make it politically and morally more acceptable. | Для этих государств ограниченное применение права вето сделало бы с его политической и моральной точек зрения более приемлемым. |
| The manufacture and use of those deadly weapons has diminished, and stockpiles and arsenals have been destroyed. | Производство и применение этого смертоносного оружия пошли на убыль, а его запасы и арсеналы уничтожаются. |
| The use of force is contemplated without Security Council authorization and the military budgets of the most powerful States are rising. | Применение силы предполагается без какой-либо санкции Совета Безопасности, при этом военные бюджеты наиболее могущественных государств растут. |
| The use of threats or corporal punishment is forbidden in educational organizations. | В организациях образования запрещено применение угроз или телесных наказаний. |
| It is a very versatile technique so its use is not limited to the above case. | Это весьма универсальный метод, поскольку его применение не ограничивается вышеописанным случаем. |
| Of particular concern is the use, by combatants on both sides, of violence that placed civilians in harm's way. | Особую озабоченность вызывает применение бойцами обеих сторон насилия, от которого страдало гражданское население. |
| In the year that that child turned 15, a treaty was signed that would ban the use of these abominable weapons. | В тот год, когда этому ребенку исполнилось 15 лет, был подписан договор, запрещающий применение этого ужасного оружия. |
| The use of antiretroviral drugs increased more than fivefold in Cambodia in the period from 2004 to 2007. | Применение противоретровирусных препаратов в Камбодже в период 2004-2007 годов увеличилось более чем в пять раз. |
| The minimum safety factor is 2; the use of polyethylene pipes is prohibited. | Минимальный запас прочности -2, применение полиэтиленовых труб запрещено. |
| In many NIS, the use of up-to-date information technologies by environmental monitoring authorities needs to be expanded. | Во многих ННГ необходимо расширить применение современных информационных технологий органами, занимающимися мониторингом окружающей среды. |
| The implementation and use of this new Arria formula pose general questions for the work of the United Nations. | Применение и использование этой новой формулы Аррии порождает ряд вопросов общего характера, касающихся работы Организации Объединенных Наций. |