The criminal code of Barbados provided for the use of the death penalty in cases of murder and treason. |
Уголовный кодекс Барбадоса предусматривает применение смертной казни в случаях убийств и государственной измены. |
It was important to address the causes of terrorism, including poverty, social strife and the use of force to intimidate the weak. |
Важно устранить причины терроризма, включая нищету, социальную рознь и применение силы, чтобы запугать слабых. |
The authorities justified the use of force against demonstrators by invoking the violent nature of the protests. |
Власти оправдывали применение силы против демонстрантов, ссылаясь на агрессивный характер протестов. |
Ireland noted with concern human rights violations, including with regard to freedom of expression, association and assembly and the use of torture. |
Ирландия с озабоченностью отметила нарушения прав человека, в том числе в отношении свободы выражения мнений, ассоциаций и собраний, а также применение пыток. |
It noted with concern the high incidence of the death penalty and its use in cases involving minors. |
Она с озабоченностью отметила большое число случаев вынесения смертных приговоров и применение смертной казни в отношении несовершеннолетних. |
The intentional use of lethal force is strictly limited to circumstances where it is required to protect life. |
Намеренное применение силы со смертельным исходом строго ограничивается обстоятельствами, при которых требуется защитить жизнь. |
Germany welcomed the use of alternatives to the deprivation of liberty with regard to young offenders. |
Германия приветствовала применение мер, альтернативных лишению свободы молодых правонарушителей. |
No countries restricted the scope of the death penalty or limited its use during the reporting period. |
За отчетный период ни одна страна не ограничила рамки применения смертной казни или ее применение. |
They said that such an instrument was essential to ensure that the State retains the monopoly on the use of force. |
По их мнению, предлагаемая конвенция является абсолютно необходимой для обеспечения того, чтобы государства сохраняли свое монопольное право на применение силы. |
The latter seeks first to balance the lawful use of force with the protection of individuals. |
Последнее стремится, прежде всего, сбалансировать законное применение силы с защитой частных лиц. |
A bill penalizing the use of corporal punishment in schools had recently been introduced as well. |
Недавно также был внесен законопроект об уголовной ответственности за применение телесных наказаний в школах. |
We support the use and promotion of mechanisms such as the International Criminal Court, commissions of inquiry or panels of experts. |
Мы выступаем за применение и развитие таких механизмов, как Международный уголовный суд, комиссия по расследованию или группы экспертов. |
Not only gaps but also uncertainty can influence the use of the conventions as the legal basis for cooperation. |
Применение конвенций в качестве правовой основы для сотрудничества может зависеть не только от наличия пробелов, но и от степени неопределенности их положений. |
The use of force must be the last resort in controlling detainees or prisoners if good order breaks down. |
В случае нарушения распорядка применение силы должно быть крайним средством контроля поведения находящихся под стражей лиц или заключенных. |
Policies should also discourage the use of criminal justice systems to deal with social issues such as mental health problems. |
Принимаемые меры должны также сдерживать применение систем уголовного правосудия для решения таких социальных вопросов, как психические заболевания. |
Comprehensive sentencing policies, based on enabling legislation can provide guidance to courts and encourage the use of alternatives to imprisonment. |
Комплексные меры в области назначения наказаний, основанные на уполномочивающем законодательстве, могут служить руководством для судов и поощрять применение альтернатив тюремному заключению. |
The changes introduced new alternatives to imprisonment, expanded the use of existing alternatives and reduced the length of sentences applicable to certain offences. |
В рамках этих поправок были введены новые меры, альтернативные тюремному заключению, расширено применение существующих альтернативных мер и сокращены сроки наказаний, применимых к определенным правонарушениям. |
The use of only a small part of the world's enormous nuclear arsenal would mean the end of the species. |
Применение лишь малой части существующего в мире огромного ядерного арсенала означало бы конец всего живого. |
First, the Charter prohibits aggression and the use of force to resolve conflicts. |
Во-первых, Устав запрещает агрессию и применение силы для урегулирования конфликтов. |
This problem can be tackled at two levels: the prevention of torture, and appropriate penalization of the use of torture. |
Существует два уровня решения данной проблемы: предотвращение (предупреждение) пыток и адекватное наказание за их применение. |
The State party should revise its system of preventive detention, reducing its use to an absolute minimum. |
Государству-участнику следует пересмотреть его систему превентивного заключения, сократив ее применение до абсолютного минимума. |
All police officers received training in the regulations governing the use of force and firearms, based on international standards. |
Все сотрудники полиции проходят подготовку по правилам, регулирующим применение силы и огнестрельного оружия, которые основываются на международных стандартах. |
The use of force by police officers was strictly prohibited, except for purposes of self-defence. |
Применение силы сотрудниками полиции строго запрещено, за исключением случаев самообороны. |
The use of unlawful force to extract information or evidence during interrogations was not allowed. |
Применение насилия для получения информации или свидетельских показаний в ходе допросов запрещено. |
The use of physical, moral or psychological force against pupils or educators is prohibited. |
Применение методов физического, морального и психического насилия по отношению к обучающимся и воспитанникам не допускается. |