In all honesty, he could not, like his predecessor, contend that the use of force was outlawed in the case of the protection of nationals. |
Честно говоря, он не может утверждать, как это делал его предшественник, что применение силы является противоправным в случае защиты граждан. |
Governments were also asked to explain measures derogating from their obligations under the Covenant and explain the use of restrictions that were permitted by giving data and statistics. |
Правительствам предлагается также разъяснить меры, вытекающие из их обязательств по Пакту, а также применение разрешенных ограничений, предоставив данные и статистику. |
The security to which we and future generations are entitled can be achieved only by the total prohibition of the use of nuclear weapons. |
Безопасность, которая является нашим законным правом и правом будущих поколений, может стать реальностью лишь при наличии полного запрета на применение ядерного оружия. |
We recognize that the indiscriminate use of anti-personnel mines is causing the deaths and injuries of innocent children, women and men around the world. |
Мы признаем, что неизбирательное применение противопехотных наземных мин приводит к гибели и травмам ни в чем не повинных детей, женщин и мужчин во всем мире. |
Were family planning programmes offered in the schools and was contraceptive use promoted in the media? |
Осуществляются ли программы планирования семьи в школах и пропагандируется ли применение противозачаточных средств в средствах массовой информации? |
The aim is to develop an information system in the CNM and use it in the provinces involved in the Programme. |
Этот элемент предусматривает создание в рамках НСЖ информационной системы и ее применение в провинциях, участвующих в программе. |
Important related innovations within peacekeeping operations include the use of quick impact projects and the community violence-reduction programme in the United Nations Stabilization Mission in Haiti. |
Важным новшеством в операциях по поддержанию мира здесь стало применение Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити проектов с быстрой отдачей, а также ее программа по предотвращению насилия в общинах. |
To use a concept that is popular in the United Nations, it is a matter of allowing the subregion to appropriate that long and difficult process. |
Применение концепции, популярной в Организации Объединенных Наций, позволит субрегиону адаптироваться должным образом к этому длительному и трудному процессу. |
Furthermore, there was wide use of mopeds with two-stroke engine and of motorcycles and this had further grown over the 1990s. |
Кроме того, в этой стране широкое применение находят мопеды с двухтактным двигателем и мотоциклы, и масштабы их использования продолжали увеличиваться в 90х годах. |
The use of torture and other forms of physical and psychological coercion against any detainee to extract confessions or intelligence-related information is a violation of international humanitarian law and is prohibited. |
Применение пыток и других форм физического и психологического принуждения в отношении любого задержанного лица в целях получения признательных показаний или связанной с разведкой информации является нарушением международного гуманитарного права13 и запрещено. |
However, other technical approaches, such as the use of orthophoto maps, should be evaluated to see if surveying costs could be further reduced. |
Однако, для того чтобы выяснить возможности для дальнейшего снижения расходов, связанных со съемкой, следует рассмотреть и другие подходы, такие, как применение ортофотокарт. |
Special meetings of the Security Council will take place when it is considering a mandate or a change in the mandate that authorizes the use of force. |
Специальные заседания Совета Безопасности будут проводиться при рассмотрении мандата или изменении мандата, в соответствии с которым санкционируется применение силы. |
According to the Constitution of Bolivia of 1967, which was amended in 1995, article 17 prohibited the use of the death penalty. |
Статья 17 Конституции Боливии 1967 года, в которую в 1995 году была внесена поправка, запрещает применение смертной казни. |
The use of the tailored United Nations International Drug Control Programme software involved some practical difficulties, arising mainly from the different ways projects were described. |
Применение адаптированного программного обеспечения Программы Организации Объединен-ных Наций по международному контролю над нар-котиками было сопряжено с некоторыми практи-ческими трудностями, вызванными главным образом различиями в описании проектов. |
The Biomass Energy Promotion Project focuses on the use of agricultural wastes and solar energy aimed at supplying energy to low-income households. |
Проект содействия использованию энергии биомассы нацелен на применение сельскохозяйственных отходов и солнечной энергии в целях снабжения электроэнергией домашних хозяйств с низким уровнем доходов. |
The use of lethal weapons against demonstrators and the widespread destruction of homes and property along settlement roads cannot, in the opinion of the Commission, be seen as proportionate in the circumstances. |
По мнению Комиссии, применение смертоносного оружия против демонстрантов и широко распространенное уничтожение домов и имущества вдоль дорог поселений нельзя рассматривать в качестве пропорциональных в данных обстоятельствах. |
One of the problems that we have faced recently with Moqtada Al-Sadr is the use of violence and arms to prove a point or to see recognition. |
Одной из проблем, с которой мы с Муктадом ас-Садром недавно столкнулись, - это насилие и применение оружия, чтобы попытаться доказать свою правоту или добиться признания. |
I would like to stress that only the Security Council has the right to sanction such an extreme measure as the use of force in a crisis situation. |
Хочу подчеркнуть: только Совет Безопасности вправе давать санкцию на такую крайнюю меру, как применение силы в кризисной ситуации. |
The use of video technology for the early detection of certain cases (break-downs, traffic congestion, accidents, fires) seems to have great potential. |
Применение видеотехники, как представляется, имеет немалый потенциал для оперативного обнаружения определенных инцидентов (поломок, заторов, дорожно-транспортных происшествий, пожаров). |
How can broader use of environmental accounting techniques be encouraged both within companies and countries? |
Как можно ориентировать компании и страны на более широкое применение методов экологической отчетности? |
I wish to reiterate our view that the current practice of the Council is one of excessive resort to the use of Chapter VII. |
Я хотел бы повторить, что, по нашему мнению, настоящая практика Совета представляет собой чрезмерное применение Главы VII. |
Reductions in fertility through educational attainment are reinforced by reductions caused by other factors such as increases in age at marriage and contraceptive use. |
Сокращение рождаемости, обусловленное уровнем образования, усиливается сокращением, вызванным другими факторами, такими как повышение возраста вступления в брак и применение контрацептивов. |
Therefore, EIGA proposes to make this exemption conditional to the use of ADR conform packagings. Proposal |
Поэтому ЕАПГ предлагает поставить применение этого изъятия в зависимость от использования тары, соответствующей требованиям ДОПОГ. |
Whenever this is deemed too far advanced the use of Fax and standard aligned documents can provide a solution for simplifying document preparation. |
В тех случаях, когда применение такой передовой технологии не представляется возможным, упрощению подготовки документации может способствовать использование факса и стандартных унифицированных документов. |
Increasingly, extension services are making use of modern information and communication technologies, such as the Internet. |
Вместе с тем стратегии распространения информации, основанные на использовании технических средств, находят применение, главным образом, в развитых странах. |