The use of labour-intensive methods was helping to create jobs in rural areas while providing the improved road network that was required for economic growth. |
Применение трудоемких методов работы способствует созданию рабочих мест в сельских районах, позволяя при этом повышать качество дорожной сети в соответствии с требованиями экономического роста. |
The use of unilateral coercive measures against developing countries must also be rejected, as it was an infringement of the Charter and of international law. |
Применение односторонних мер принуждения в отношении развивающихся стран также должно быть отвергнуто, поскольку оно является нарушением Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
The use of such technology must not be seen as an aim in itself, but as a way of spreading knowledge of the Organization's legislative mandates. |
Применение таких технологий должно рассматриваться не как самоцель, а как инструмент распространения знаний о директивных мандатах Организации. |
That is essential for a world order in which decisions are optimal and therefore acceptable, and the use of force minimal. |
Это абсолютно необходимо для мирового порядка, в рамках которого принимаются оптимальные и потому приемлемые решения, а применение силы является минимальным. |
The report reflects the tireless efforts that have been made by the Agency to guarantee and safeguard the peaceful use of nuclear energy for the well-being of humankind. |
В докладе отражены неустанные усилия, которые прилагает Агентство для того, чтобы и впредь обеспечивать мирное применение атомной энергии ради благополучия всего человечества. |
Several delegations pointed out that draft article 11 lacked mention of the important and absolute prohibition of the use of torture, as contained in other human rights treaties. |
Ряд делегаций отметили, что в проекте статьи 11 не упоминается важный абсолютный запрет на применение пыток, который содержится в других правозащитных договорах. |
Given the negative long-term effects of the use of pesticides, she asked whether the Government had considered promoting more environmentally friendly practices, such as organic agriculture. |
Учитывая отрицательные долгосрочные последствия применения пестицидов, выступающая спрашивает, рассматривало ли правительство вопрос о содействии внедрению более экологически безопасной практики, такой, как применение органических методов ведения сельского хозяйства. |
(b) The use of religious laws or practices in legal systems or legislation and their application; |
Ь) использование религиозных законов или практики в правовых системах или законодательстве и их применение; |
In programme countries, these new modalities will require a substantial expansion of national capacities to ensure sound programming and prioritization of the use of funds. |
В странах осуществления программ применение этих новых процедур потребует существенного расширения национальных возможностей в деле обеспечения эффективного планирования и определения очередности использования финансовых средств. |
The use of independent investigators from OIOS therefore not only ensured due process for all parties but also wider acceptance of the findings among all stakeholders. |
Поэтому привлечение независимых следователей УСВН не только обеспечивает применение надлежащих правовых процедур для всех сторон, но также позволяет всем участникам более широко признавать выводы. |
The Treaty has set a norm against the use of anti-personnel mines. The Treaty has contributed to saving thousands of lives. |
Договор закладывает нормы, запрещающие применение противопехотных мин. Благодаря ему удалость спасти тысячи человеческих жизней. |
It also lies in the fact that the use of those weapons leads to the most horrific, long-lasting, complex and inter-generational effects. |
Эта угроза также заключается в том, что применение такого оружия приводит к самым чудовищным, длительным, комплексным последствиям, в том числе для многих поколений. |
Cuba firmly rejects once again the use of selectivity and double standards in applying the NPT, which we have seen yet again in recent weeks. |
Куба вновь решительно отвергает применение избирательного подхода и двойных стандартов в осуществлении ДНЯО, свидетелями чего мы вновь стали в последние недели. |
The international community must stand firmly by the principle that the use of violence against civilians for political means is completely and utterly unacceptable, regardless of cause or motive. |
Международное сообщество должно твердо придерживаться принципа, что применение насилия против гражданских лиц для достижения политических целей является абсолютно и полностью недопустимым, независимо от причины или мотива. |
Finally, we acknowledge that the use of the veto has declined considerably since the end of the Cold War. |
Наконец, мы признаем тот факт, что после прекращения «холодной войны» применение вето в значительной мере утратило свое значение. |
The first is the use of the veto, where it is important and ultimately quite easy to establish the two rules mentioned above. |
Первый из них - это применение вето, где важно и совсем нетрудно ввести те два правила, о которых я сказал выше. |
In all such situations, the permanent members of the Council should be prepared to act in an even-handed manner and limit their use of the veto. |
Во всех таких ситуациях постоянным членам Совета следует быть готовыми к тому, чтобы действовать непредвзято и ограничить применение своего права вето. |
At the national and international levels, the use of force to resolve political and economic disputes generates violence against women in armed conflict. |
На национальном и международном уровнях применение силы для разрешения политических и экономических споров порождает насилие в отношении женщин в ситуации вооруженного конфликта. |
A number of States, including Brazil, Canada, Indonesia, New Zealand and Palau, have established civil and criminal penalties for the use of destructive practices. |
В ряде государств, включая Бразилию, Индонезию, Канаду, Новую Зеландию и Палау, установлено гражданско-правовое и уголовное наказание за применение хищнических методов. |
That role is illustrated by reference to the principles governing the use of lethal force by law enforcement officials and the evolution and codification of the concept of due diligence. |
Эта роль демонстрируется посредством отсылки к принципам, регулирующим применение силы со смертельным исходом сотрудниками правоохранительных органов, и эволюции и кодификации концепции должной осмотрительности. |
B. Case study: the use of lethal force by law enforcement officials |
В. Тематическое исследование: применение сотрудниками правоохранительных органов силы со смертельным исходом |
Another example from Nigeria illuminates the human consequences of failing to properly incorporate international standards on necessity into domestic rules on the use of lethal force. |
Другой пример из Нигерии демонстрирует гуманитарные последствия неспособности надлежащим образом инкорпорировать международные стандарты, касающиеся необходимости, во внутригосударственные нормы, регулирующие применение силы со смертельным исходом. |
The furthest extreme on this continuum of force is, of course, the intentional lethal use of force. |
Крайней точкой такого континуума силы является, разумеется, преднамеренное применение силы со смертельным исходом. |
It is tempting to focus on the ethical probity of law enforcement officials rather than the domestic rules regulating the use of lethal force. |
Есть соблазн заострить внимание на вопросе о честности сотрудников правоохранительных органов, а не на внутригосударственных нормах, регулирующих применение силы со смертельным исходом. |
Concern was expressed over attempts to justify the unilateral use of force without authorization by the Security Council, which was considered a violation of the Charter. |
Была выражена озабоченность в отношении попыток оправдать одностороннее применение силы без разрешения Совета Безопасности, что рассматривалось как нарушение Устава. |