| The former use of HCBD as a plant protection product has stopped in the EU. | В ЕС применение ГХБД в качестве фумиганта для защиты растений прекращено. |
| Mexico reported that the use of HCBD as a fungicide is not registered in the country. | Мексика сообщила о том, что применение ГХБД в качестве фунгицида в стране не зарегистрировано. |
| Only a limited amount of countries have regulated production and use. | Лишь ограниченное количество стран регулирует его производство и применение. |
| It was concluded that it was most likely due to historic use as a timber preservative. | Был сделан вывод, что причиной является более раннее применение в качестве консерванта для древесины. |
| The use of flame retardants is foreseen to increase globally partly due to more stringent fire safety regulations. | Согласно прогнозам, применение огнезащитных средств во всем мире будет расти, частично в связи с более строгими нормами пожарной безопасности. |
| To date, the intentional production of CNs is assumed to have ended, however, remaining use is still possible. | На настоящий момент предполагается, что намеренное производство ХН прекращено, хотя остаточное применение все еще возможно. |
| Ultimately, the use of force can be authorized by the Security Council. | И, наконец, Совет Безопасности может санкционировать применение силы. |
| There is a multitude of instrument to use in the complex work to eliminate or reduce the effect of TBTs. | Существует широкий набор инструментов, которые могут найти применение в сложной работе по устранению и минимизации последствий ТБТ. |
| The Board stressed that, nowadays, the use of electronic tools greatly facilitates the supervision by customs of authorized consignors. | Совет подчеркнул, что в настоящее время применение электронных средств в значительной мере упрощает контроль уполномоченных грузоотправителей таможенными органами. |
| Georgia fully and in good faith fulfils the ceasefire agreement prohibiting the use of force, which is continuously violated by the Russian Federation. | Грузия в полной мере и добросовестно выполняет соглашение о прекращении огня, запрещающее применение силы, которое постоянно нарушает Российская Федерация. |
| The excessive use of force by FRCI elements threatened the right to life, liberty and security of civilians. | Чрезмерное применение силы элементами РСКИ представляло угрозу для права гражданских лиц на жизнь, свободу и личную неприкосновенность. |
| They refer specifically to the continued indiscriminate use of barrel bombs targeting predominately residential buildings and neighbourhoods in opposition-controlled areas. | Представители этой организации конкретно указывают на продолжающееся неизбирательное применение бочкообразных бомб, в основном против жилых домов и кварталов в районах, контролируемых оппозицией. |
| The insurgents' indiscriminate use of improvised explosive devices is the cause of the overwhelming majority of civilian casualties. | Неизбирательное применение мятежниками самодельных взрывных устройств является главной причиной подавляющего большинства потерь среди гражданского населения. |
| I strongly condemn any such use by any party to the conflict. | Я решительно осуждаю любое такое применение любой стороной конфликта. |
| The use of nuclear weapons would have catastrophic humanitarian effects. | Применение ядерного оружия будет иметь катастрофические гуманитарные последствия. |
| I condemn the purported use of "barrel bombs" by the Syrian armed forces. | ЗЗ. Я осуждаю предположительное применение Сирийскими вооруженными силами «бочковых бомб». |
| Participants were provided with an in-depth introduction to the supplementary training materials and the opportunity to explore their use in different working sessions. | Участникам были подробно представлены дополнительные учебные материалы, и им была дана возможность изучить их применение в ходе различных рабочих заседаний. |
| There has also been limited use in metal-working fluids as well as in certain lubricants and car care products. | Кроме того, имелось ограниченное применение в жидкостях для металлообработки, а также в некоторых смазках и продукции по уходу за автомобилями. |
| The use of methamidophos may entail certain risks for consumers. | Применение метамидофоса может повлечь за собой определенные риски для потребителей. |
| In each case, a tailored and needs-driven approach was critical in enabling humanitarian partners to plan their activities strategically and to use resources efficiently. | В каждом случае исключительно важное значение имело применение индивидуального подхода с учетом конкретных потребностей для обеспечения партнерам по гуманитарной деятельности возможности стратегического планирования своих мероприятий и эффективного использования ресурсов. |
| It also set in place restrictions on the use of methamidophos (for more details see Section 2.3.3). | Этой директивой были также введены в действие ограничения на применение метамидофоса (более подробная информация приведена в разделе 2.3.3). |
| Since the aviation industry still needed to use halons, the draft decision was timely. | Поскольку применение галонов все еще необходимо для авиационной промышленности, проект решения представлен своевременно. |
| In India, the use of DDT for malaria control has steadily decreased over the past five years. | В Индии применение ДДТ для борьбы с малярией неуклонно снижалось на протяжении последних пяти лет. |
| There would be limited or no costs for countries that have already prohibited use. | Для стран, которые уже запретили применение ПХФ, затраты будут небольшими или нулевыми. |
| I strongly condemn any use of toxic chemicals in the Syrian conflict, by any party. | Я решительно осуждаю любое применение токсичных химикатов в сирийском конфликте любой из сторон. |