The Special Rapporteur indicated that while cell phones were allowed in the capital, their use near the border was prohibited. |
Специальный докладчик подчеркнул, что хотя в столице разрешено пользоваться сотовыми телефонами, их применение вблизи границы не допускается. |
CEDAW recommended that Angola implement temporary special measures aimed at achieving substantive equality of women with men and encourage their use in both the public and private sectors. |
КЛДЖ рекомендовал Анголе применять временные специальные меры, направленные на достижение реального равенства между женщинами и мужчинами, и поощрять их применение как в государственном, так и в частном секторах. |
An end should be put to country-specific resolutions and the use of selectivity and double standards. |
Следует прекратить практику принятия резолюций в отношении конкретных стран и применение избирательного подхода и двойных стандартов. |
The use of chemical weapons by opposition groups must also be acknowledged. |
Необходимо также обратить внимание на применение химического оружия группами оппозиции. |
The use of force must under no circumstances jeopardize the strategic relation between the host country and the peacekeeping mission. |
Ни при каких обстоятельствах применение силы не должно наносить ущерба стратегическим отношениям между принимающей страной и миссией по поддержанию мира. |
The sensitivity of the question required more in-depth reflection, with a view to establishing clear and transparent rules on the use of force. |
Деликатность этого вопроса требует его более углубленного изучения с точки зрения выработки четких и транспарентных правил, регулирующих применение силы. |
Those issues included training, conduct and discipline, the use of force and the deployment of advanced technology. |
Эти вопросы включают подготовку персонала, его поведение и поддержание дисциплины, применение силы и использование современных технологий. |
The establishment of an Intervention Brigade and the use of unmanned aerial vehicles, without any clear procedural legal framework, had given rise to lengthy debate. |
Создание бригады оперативного вмешательства и применение беспилотных летательных аппаратов без четкой процедурной правовой базы вызвало продолжительные дебаты. |
Delegations and experts reaffirmed the necessity for any development and use of LAWS to be in compliance with international humanitarian law. |
Делегации и эксперты подтвердили необходимость того, чтобы любые разработки и применение АСОЛД осуществлялись в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
Another matter of considerable concern to his delegation was the use of explosive weapons in populated areas. |
Другим предметом серьезной озабоченности для его делегации является применение оружия взрывного действия в населенных районах. |
Meanwhile, States currently developing such weapons should place an immediate moratorium on their production and use. |
А до этого государствам, которые в настоящее время разрабатывают такое оружие, следует ввести немедленный мораторий на их производство и применение. |
This delegation urged the introduction of an immediate pre-emptive moratorium on the production and use of lethal autonomous weapon systems. |
Эта делегация настоятельно призвала ввести немедленный превентивный мораторий на производство и применение автономных систем оружия летального действия. |
In Darfur, the Panel observed the use by the Sudanese air force of a new weapons system, S-8 air-to-ground rockets. |
В Дарфуре Группа зафиксировала применение суданскими ВВС новой системы вооружений - авиационной ракеты С-8 класса «воздух-земля». |
The Panel verified the use of excessive violence and live bullets against the protestors, who included young students. |
Группа подтвердила применение чрезмерного насилия и боевых патронов против демонстрантов, включавших молодых студентов. |
limiting its use 6 - 11 3 |
смертной казни или ограничивают ее применение 6 - 11 3 |
The Government of Pakistan decided to continue its moratorium on the use of capital punishment. |
Правительство Пакистана постановило продлить свой мораторий на применение смертной казни. |
Those laws explicitly state that the use of firearms during the exercise of any security activity is authorized only in cases of legitimate defence. |
В них прямо говорится, что применение огнестрельного оружия при осуществлении любой охранной деятельности допускается только в порядке законной обороны. |
Drones are no substitute for foreign policy. On 25 February 2014, the European Parliament adopted a resolution condemning the use of drones. |
БПЛА не способны подменить внешнюю политику. 25 февраля 2014 года Европейский парламент принял постановление, осуждающее их применение. |
That vision excludes the use of force and illegitimate means of defence, including weapons of mass destruction. |
Это видение исключает применение силы и незаконных средств обороны, в том числе оружия массового поражения. |
Governments should promote the use of international law in interpreting domestic law. |
Правительствам следует развивать применение международного права при толковании внутреннего законодательства. |
All complaints received on the excessive use of force had been processed. |
Все полученные жалобы на чрезмерное применение силы были рассмотрены. |
Spain noted the continued use of cruel punishments such as flagellation, amputation and stoning. |
Испания отметила продолжающееся применение жестоких видов наказания, таких как порка, ампутация и забивание камнями. |
Sri Lanka stated that the use of unilateral sanctions to impose policy change hindered the enjoyment of human rights. |
Шри-Ланка заявила, что применение односторонних санкций для принуждения к изменению политики препятствует осуществлению прав человека. |
The Committee notes that the State party continues to allow the use of seclusion and restraints in psychiatric hospitals. |
Комитет отмечает, что государство-участник по-прежнему допускает применение изоляции и ограничений в психиатрических больницах. |
Militarism, as a way of thought and system of power, dictates the use of violence rather than inclusive dialogue. |
Милитаризм как образ мышления и система власти предусматривает применение насилия, а не всесторонний диалог. |