The consent decrees require reform in the following areas: use of force, arrest and witness detention practices, and holding cell conditions. |
Приказы на основе мировых соглашений предписывают проведение реформ в следующих сферах: применение силы, арест и практика задержания свидетелей, а также условия содержания в камерах. |
The use of stun belts is strictly regulated pursuant to USMS policy and procedures, including application and activation guidelines and reporting procedures. |
Применение электрошоковых поясов строго регламентируется положениями политики и процедурами ССИ, включая инструкции по применению и приведению в действие поясов и процедур предоставления отчетности. |
With respect to smoke projectiles, the Military Advocate General found that international law does not prohibit use of smoke projectiles containing phosphorous. |
В отношении дымовых снарядов Генеральный военный прокурор установил, что международное право не запрещает применение дымовых снаряженных фосфором снарядов. |
It also wondered about guarantees that even limited use of nuclear weapons by States would not lead to a broader or disproportionate response that would heighten the nuclear threat. |
Она также интересуется тем, какие имеются гарантии в отношении того, что даже ограниченное применение ядерного оружия государствами не приведет к более широким или непропорциональным ответным мерам, которые повысят опасность ядерной угрозы. |
Integrated administration of all resources and the use of a grant modality for implementation of the regular budget resources |
Комплексное управление всеми ресурсами и применение процедуры предоставления единовременной суммы в порядке использования ресурсов регулярного бюджета |
The articles have frequently been cited or used in many different areas of international law, including trade law, the use of force and human rights. |
Эти статьи часто цитируют и используют в различных областях международного права, включая торговое право, применение силы и права человека. |
The list continued to be the key instrument for States to use in enforcing and implementing the arms embargo, the travel ban and the assets freeze against listed individuals and entities. |
Этот перечень продолжает оставаться для государств ключевым инструментом, с помощью которого они обеспечивают применение и осуществление в отношении фигурирующих в этом перечне лиц и организаций таких санкций как эмбарго на поставки оружия, запрета на поездки и замораживание активов. |
Please specify whether they may only be applied to suspects and whether their use must first be sanctioned by a court. |
Просьба сообщить, допускается ли их применение только в отношении подозреваемых лиц и необходимо ли для их применения сначала получить санкцию прокурора. |
Must use electronic processing to detect, measure and/or record physical phenomena or to control a physical process |
должна предусматривать применение электронной обработки для выявления, измерения и/или учета физического явления либо управления физическим процессом. |
After the proceedings had been conducted about justification of the use of force, it was determined that in all cases the methods of compulsion were justified. |
После расследования правомерности применения силы был сделан вывод, что во всех случаях применение средств принуждения было оправданным. |
Burkina Faso prohibits the use of force or any other means of coercion for the resolution of disputes and has established mediation as the procedure for finding effective and lasting solutions. |
В Буркина-Фасо запрещено применение силы и любых других средств принуждения для урегулирования споров, а средством поиска эффективных и долгосрочных решений является посредничество. |
The referral prerogatives of the Economic and Social Council and the General Assembly are carefully circumscribed, and their use is likely to be limited in practice. |
Соответствующие прерогативы Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи четко обозначены, но на практике, по всей вероятности, их применение будет ограничено. |
The use of force in specific situations, such as demonstrations, raised a number of questions regarding the relationship with locals and therefore required adequate planning and means. |
Применение силы в конкретных ситуациях, таких как демонстрации, ставит ряд вопросов, касающихся отношений с местным населением, и поэтому требует надлежащего планирования и средств. |
Are the procedures in place sufficient and appropriate to avoid, identify and punish excessive use of force? |
Существуют ли достаточные и надлежащие процедуры, призванные не допустить, выявить чрезмерное применение силы и наказать виновных? |
The possession or use of a firearm found by or handed over to entities and individuals that are not its owner is prohibited. |
Юридическим и физическим лицам запрещается хранение и применение найденного ими или переданного им огнестрельного оружия, собственниками которого они не являются. |
It is equally evident that policies and measures of imposition and unilateral use of force to address international security and political issues would only result in more tension, confrontation and impasse. |
Столь же очевидным становится и то, что политика и меры навязывания, а также применение в одностороннем порядке силы для решения проблем национальной безопасности и политических вопросов могут привести лишь к возникновению напряженности, конфронтации и тупиковой ситуации. |
Allow me to note in passing that the disarmament efforts that I have just described should free up financial resources that could be put to better use in this regard. |
Позвольте мне отметить между прочим и то, что усилия по разоружению, о которых я только что говорил, должны высвободить финансовые ресурсы, которым в этой связи можно найти лучшее применение. |
Enhanced use of tools such as score cards and resource tracking systems like the gender marker can also significantly contribute to more gender-responsive programmes and results at the country level. |
Более широкое применение таких инструментов, как карты показателей, и таких систем отслеживания ресурсов, как гендерный контрольный показатель, также может значительно способствовать более полному учету гендерной проблематики в программах и результатах на страновом уровне. |
Where the death penalty still exists, the European Union calls for its use to be progressively restricted and insists that it be carried out according to international minimum standards. |
Европейский союз призывает те страны, где смертная казнь до сих пор существует, все в большей степени ограничивать ее применение и настаивает на том, чтобы она проводилась в исполнение в соответствии с международными минимальными стандартами. |
Steps proposed included the use of updated Web-based technology to improve Member State access to and assessment of regularly updated data on critical gaps. |
В числе предложенных мер можно назвать применение новых сетевых технологий в целях обеспечения государствам-членам более широкого доступа к регулярно обновляемым данным в отношении важнейших потребностей. |
Meanwhile, he wished to urge all High Contracting Parties to consider adopting a unilateral moratorium on the use, production and transfer of cluster munitions. |
Вместе с тем, он хотел бы настоятельно призвать все Высокие Договаривающиеся Стороны рассмотреть вопрос о принятии одностороннего моратория на применение, производство и передачу кассетных боеприпасов. |
Protocol V offered a practical framework to enable the international community to limit the use of certain weapons while improving its capacity to resolve the humanitarian problems caused by such weapons. |
Этот инструмент служит для международного сообщества практической основой, позволяющей ограничить применение определенных видов оружия и повысить эффективность своей деятельности по урегулированию гуманитарных проблем, порождаемых с этим оружием. |
However, the vast majority of speakers believed that it has been abused within the CD and that all countries must use it responsibly. |
Однако, как считает значительное большинство участников, имело место злоупотребление им в рамках КР, и необходимо обеспечить его ответственное применение всеми странами. |
This convention will prohibit the possession, development, production, stockpiling, transfer and use of nuclear weapons, leading to their ultimate destruction. |
Эта конвенция запретит обладание, разработку, производство, накопление запасов, передачу и применение ядерного оружия на пути к его конечному уничтожению. |
Likewise, we can and should move forward as far as possible in our discussions until we achieve the objective of adopting an instrument banning the use of nuclear weapons. |
Кроме того, мы можем и должны по возможности как можно больше продвигаться в рамках таких дискуссий, пока мы не достигнем такой цели, как инструмент, запрещающий применение ядерного оружия. |