| Please clarify whether the use corporal punishment has been formally abolished in all settings. | Просьба пояснить, был ли введен официальный запрет на применение телесных наказаний во всех учреждениях. |
| The use of the accelerated procedure was not automatic and was always based on a case-by-case examination of the situation of the asylum-seekers. | Необходимо также уточнить, что применение ускоренной процедуры не является автоматическим и всегда зависит от итогов рассмотрения положения просителей убежища в каждом отдельном случае. |
| The use of constraints had to be registered by the health staff. | Их применение должно регистрироваться медицинским персоналом. |
| The law on the police governed the means of coercion and the use of firearms. | Меры воздействия и применение огнестрельного оружия регламентируются Законом о полиции. |
| All three branches of government have publicly condemned and continue to condemn the use of torture. | Все три ветви государственной власти публично осудили и осуждают применение пыток. |
| The Committee had consistently criticized the use of criminal libel; civil libel had the same effect of chilling political speech. | Комитет неизменно критиковал применение уголовного преследования за клевету; однако и гражданский иск оказывает такое же крайне негативное влияние на политические высказывания. |
| Women interrupt the use of contraception due to side effects, which frequently results in unwanted pregnancies. | Женщины прерывают применение противозачаточных средств из-за их побочных эффектов, что зачастую приводит к нежелательной беременности. |
| Contraception use has spread throughout rural areas, resulting in a drop in fertility rates. | Применение контрацепции распространилось по всем сельским районам, что привело к сокращению показателей фертильности. |
| The use of insecticide-treated mosquito nets was begun in 1997 for pregnant women and children under 5. | Применение пропитанных инсектицидом противомоскитных сеток беременными женщинами и детьми в возрасте до 5 лет началось в 1997 году. |
| Sanctions and coercive measures, such as the use of force, should be rejected, as they only aggravate conflicts. | Следует отказаться от таких мер принуждения, как санкции и применение силы, поскольку они ведут лишь к обострению конфликтов. |
| The Special Rapporteur on the question of torture concluded that the use of torture and ill-treatment certainly goes beyond isolated instances. | Специальный докладчик по вопросу о пытках сделал вывод, что применение пыток и жестокое обращение однозначно выходят за рамки отдельных случаев. |
| The prohibition against use has been accepted as a near-universal norm, also by States not parties and other actors. | Запрещение на применение воспринимается в качестве квазиуниверсальной нормы также государствами - неучастниками и другими субъектами. |
| The use of physical or psychological coercion is not permitted and is subject to criminal prosecution. | Применение физического или психического воздействия к допрашиваемому не допускается и преследуется уголовным законом. |
| The use of new measures will be subject to stringent controls. | Применение этих новых мер будет находиться под строгим контролем. |
| Meanwhile, the provisions of the Regulations on Detention Facilities strictly prohibit the use of handcuffs and shackles as a means of torture or corporal punishment. | Между тем Положения об обращении с задержанными строго запрещают применение наручников и кандалов в качестве инструмента пыток или телесного наказания. |
| If so, please elaborate on the norms regulating their use. | Если да, просьба сообщить о нормах, регулирующих их применение. |
| The rights to freedom of association and assembly are also threatened by the use of surveillance. | Применение средств наблюдения также угрожает правам на свободу ассоциации и собраний. |
| The death penalty is prescribed for certain offences and its use is subject to a number of strict guarantees. | Смертная казнь предписывается за некоторые преступления, и ее применение обусловлено рядом четких гарантий. |
| With this measure, New Zealand became the 18th country in the world to ban the use of corrective force on children. | С принятием этой меры Новая Зеландия стала восемнадцатой страной мира, запрещающей применение силы в отношении детей. |
| All use of violence is contrary to Norwegian law and must be prevented and combated. | Любое применение насилия противоречит норвежскому праву и должно предотвращаться и пресекаться. |
| The use of police custody in Norway has led to criticism, including from the UN Committee against Torture. | Применение в Норвегии задержания на полицейском участке вызывает критику, в том числе со стороны Комитета против пыток Организации Объединенных Наций. |
| Excessive use of force and punitive measures that harm the well-being of the entire population are not the way towards permanent peace. | Чрезмерное применение силы и карательные меры, которые наносят вред благополучию всего населения, не являются путем обеспечения устойчивого мира. |
| The Special Rapporteur commends the Government for the moratorium on the use of the death penalty, in place since 1998. | Специальный докладчик выражает признательность правительству за мораторий на применение смертной казни, действующий с 1998 года. |
| International law governing the use of force has developed over time to regulate the behaviour of States in their relations with one another. | Нормы международного права, регулирующие применение силы, разрабатывались в течение долгого времени в целях регламентирования поведения государств в контексте их отношений друг с другом. |
| The use of involuntary treatment and isolation detention measures would be used in very specific circumstances and as a last resort. | Применение недобровольного лечения, а также содержания под стражей в изоляции будет ограничиваться четко определенными условиями и использоваться в качестве крайней меры. |