Further, the use of nuclear weapons would be a serious danger to future generations... . |
Кроме того, применение ядерного оружия повлекло бы за собой серьезную опасность для будущих поколений...». |
The peaceful use of nuclear technology could benefit African countries tremendously in their development efforts and Zimbabwe therefore called for increased international cooperation in that area. |
Применение ядерных технологий в мирных целях могло бы оказать огромное содействие африканским странам в их усилиях по развитию, и поэтому Зимбабве призывает к расширению международного сотрудничества в данной области. |
The use of nuclear weapons not just by States but by violent non-State actors must be prevented. |
Необходимо предотвратить применение ядерного оружия не просто государствами, но и агрессивными негосударственными субъектами. |
The use of recently piloted programme performance assessments and programme evaluations will be expanded. |
Будет расширено применение недавно внедренных механизмов определения результативности программ и их оценки. |
Promote further use of alternative energy sources for vehicles. |
Стимулировать дальнейшее применение альтернативных источников энергии для транспортных средств. |
Addressing these weak links may require the use of specific policy instruments. |
Для решения проблемы слабости таких связей может потребоваться применение особых инструментов политики. |
The e-waste manuals are being put to practical use. |
ЗЗ. Пособия по вопросам электронных отходов находят применение на практике. |
The threat or use of force should be considered only after having exhausted all possible political solutions. |
Применение или угрозу применения силы следует рассматривать лишь после того, как полностью исчерпаны все возможные политические средства урегулирования. |
Continued sanctions and use of armed force also discredit the United Nations and the Security Council. |
Дальнейшее применение санкций и использование вооруженных сил также дискредитируют Организацию Объединенных Наций и ее Совет Безопасности. |
Application of sanctions is not an effective way to solve problems, neither is resort to force or threat to use force. |
Применение санкций не является эффективным способом решения проблем, равно как и применение силы или угроза ее применения. |
Make better use of economic instruments, enforce them and share experience. |
Обеспечивать более эффективное применение экономических инструментов, контролировать их применение и обмениваться опытом. |
The use of statistical grid data has been increasing gradually and their advantages are understood in many organisations outside national statistical institutes. |
Такие данные находят все более широкое применение, и помимо национальных статистических учреждений их преимущества признаются многими другими организациями. |
The use of the PBO approach for government pension plans is also convenient. |
Применение методики ППО к государственным пенсионным фондам имеет и свои удобства. |
The use of such innovative information technology-based delivery mechanisms has shown to be cost-effective and efficient. |
Применение таких инновационных методов обучения с использованием информационной технологии доказало свою экономичность и эффективность. |
The production and use of chemicals has significant economic and social benefits. |
Производство и применение химикатов имеют значительный экономический и социальный эффект. |
The large-scale use of DDT as a disinfectant and pesticide contributed to disease control as well as crop protection and agricultural improvement. |
Крупномасштабное применение дихлордифенилтрихлорэтана (ДДТ) в качестве дезинфицирующего средства и пестицида способствовало борьбе с распространением болезней, а также защите урожаев и повышению эффективности сельского хозяйства. |
Among the most important environmental issues related to small-scale mining are the use of mercury for gold amalgamation, sometimes in combination with cyanide. |
Наиболее острые природоохранные проблемы, возникающие в связи со старательскими промыслами, включают в себя применение ртути для амальгамации золота - нередко в сочетании с цианидами. |
The use of endosulfan was currently banned in more than 60 countries, including 31 UNECE countries. |
В настоящее время применение эндосульфана запрещено более чем в 60 странах, включая 31 страну региона ЕЭК ООН. |
A few countries (such as Denmark, Norway and Sweden) had completely banned the use of new amalgam fillings. |
В ряде стран, например в Дании, Норвегии и Швеции, применение новых амальгамовых пломб полностью запрещено. |
He pointed out that costs related to using electronic systems remained an issue although their use could make traceability more cost efficient. |
Он отметил, что расходы, связанные с использованием электронных систем, остаются проблемой, хотя их применение позволяет сделать отслеживаемость более затратоэффективной. |
It recommended ensuring that the circumstances under which police officers are authorized to use force and firearms are exceptional and clearly defined. |
Он рекомендовал обеспечивать, чтобы сотрудникам полиции разрешалось применение силы и огнестрельного оружия только в исключительных обстоятельствах, которые были бы четко регламентированы. |
LCN reported that use of force and physical assaults against detainees by police appear to be common in Lesotho in order to extract confessions. |
СНОЛ сообщил, что применение полицией силы и физического принуждения к задержанным для получения показаний является в Лесото обычным делом. |
He was concerned that the use of corporal punishment appeared to be deeply entrenched in Jamaican society. |
Он был обеспокоен тем, что применение телесных наказаний, как представляется, глубоко укоренилось в обществе Ямайки. |
It rejects the use of violence as a means of imposing ideas and opinions. |
Она отвергает применение насилия как средства насаждения идей и мнений. |
Full destruction or even a moratorium on use of anti-personnel mines is unacceptable in the absence of an alternative system. |
Полное уничтожение или даже мораторий на применение противопехотных мин носят неприемлемый характер в отсутствие альтернативной системы. |