| The use of force is often the appropriate response to an individual incident. | Применение силы нередко является надлежащей ответной мерой применительно к тому или иному отдельному инциденту. |
| The Federal Government strongly condemns the inappropriate use of air force by the North Atlantic Treaty Organization against the Bosnian Serbs throughout former Bosnia-Herzegovina. | Союзное правительство решительно осуждает неуместное применение военно-воздушных сил Организацией Североатлантического договора против боснийских сербов по всей территории бывшей Боснии и Герцеговины. |
| The manufacture, use and sale of such weapons are henceforth outlawed. | Их производство, применение и торговля ими отныне являются незаконными. |
| The United States State Department report states that the use of torture has continued or worsened in detention facilities run by military intelligence. | В докладе государственного департамента Соединенных Штатов говорится, что применение пыток в тюрьмах военной разведки продолжается или усиливается. |
| The use of nuclear weapons is the ultimate crime... | Применение ядерного оружия является тягчайшим преступлением... |
| Such operations may involve the coercive use of force in favour of the desired outcome. | Такие операции могут предусматривать принудительное применение силы ради достижения желаемого результата. |
| The United Nations is not suited to complex joint operations potentially involving the coercive use of force. | Организация Объединенных Наций не обладает соответствующими возможностями для проведения сложных совместных операций, потенциально предусматривающих принудительное применение силы. |
| The use of force can only exacerbate the deteriorating situation. | Применение силы может лишь усугубить негативное развитие ситуации. |
| In this context the use of dual-purpose technologies was particularly fruitful. | В этом контексте особо плодотворным является применение технологий двойного назначения. |
| It should encourage farmers to apply less intensive agricultural methods, and cut the use of fertilizers and pesticides. | Эта политика должна стимулировать применение фермерами менее интенсивных сельскохозяйственных методов, а также сокращение использования удобрений и пестицидов. |
| Bound rates set a limit on imposable duty, which will greatly reduce the use of anti-dumping duties. | Связанные тарифные ставки устанавливают предельный уровень пошлины, что значительно снижает применение антидемпинговых пошлин. |
| In any case, effective use of "Information highways" to supply services could be a means of bypassing proprietary networks. | В любом случае одним из способов обхода преград, существующих во внутрифирменных сетях, может оказаться эффективное применение "информационных магистралей" для целей предоставления услуг. |
| Regulatory Attempts to use the same Harmonized customs | Усилия, направленные на применение аналогичного нормативно-правового режима в других странах |
| The use of microcomputers has also facilitated the development of local census statistics for analysis of population trends and characteristics for policy purposes. | Применение микроЭВМ также способствовало более широкому использованию на местах полученных в ходе переписи статистических данных для анализа демографических тенденций и характеристик в целях выработки надлежащей политики. |
| In particular, the use of force by law enforcement officials should be restricted accordingly. | В частности, следует соответствующим образом ограничить применение силы должностными лицами по поддержанию правопорядка. |
| The use of force has political effects, which may counteract the humanitarian objectives of the action. | Применение силы имеет политические последствия, которые могут противоречить гуманитарным целям такой деятельности. |
| Minimum use of force has long been a principle recognized in the United Nations rules of engagement. | Одним из принципов, закрепленных в правилах использования вооруженных сил Организации Объединенных Наций, долгое время являлось минимальное применение силы. |
| The use of armed force had been carried out within the territorial borders of Rwanda and did not involve the active participation of any other State. | Применение вооруженной силы имело место в пределах территории Руанды и не было связано с активным участием какого-либо другого государства. |
| The use of force has been an integral part of the political process in Tajikistan. | Применение силы является составной частью политического процесса в Таджикистане. |
| I declare that the use of force has been condemned by the entire international community. | Я заявляю, что применение силы осуждено всем мировым сообществом. |
| The Commission on Human Rights has called on the international community to reject the use of such unilateral coercive measures. | Комиссия по правам человека призвала международное сообщество отвергнуть применение этих односторонних мер принуждения. |
| Long-lived mines should not be produced or sold, and their use should be exceptional and virtually phased out. | Следует прекратить производство и продажу мин длительного срока службы, а их применение должно быть практически прекращено и носить исключительный характер. |
| The threat and the use of force are still a recurrent feature of international relations, contrary to the expectations raised in 1945. | Угроза силой и ее применение по-прежнему характеризуют международные отношения, несмотря на порожденные в 1945 году ожидания. |
| It is in internal conflicts that the indiscriminate use of mines has caused the most suffering and misery to civilian populations. | Причиной наибольших страданий и бед гражданского населения является неизбирательное применение мин именно в ходе внутренних конфликтов. |
| Dialogue, not war or use of force, is the best choice for solving conflicts. | Диалог, а не война или применение силы являются наилучшим средством для урегулирования конфликтов. |