| 4.3.10 In many RIS related processes the implementation and use of Inland AIS on board as well as on shore is a pre-condition. | 4.3.10 Для многих процессов, связанных с АИС, оснащение и применение АИС ВС на борту, а также на береговых станциях является необходимым условием. |
| In the event that Mr. Gbagbo should fail to heed the demand, ECOWAS would consider other measures, including the use of legitimate force. | В том случае, если г-н Гбагбо откажется выполнить это требование, ЭКОВАС рассмотрит возможность принятия других мер, включая законное применение силы. |
| In response, FDS further increased the use of force in Abobo, using armoured vehicles and heavy weapons, including mortars. | В связи с этим СОБ еще более активизировали применение силы в Абобо, используя бронетранспортеры и тяжелое оружие, включая минометы. |
| For example, ventilation or use of remotely operated material handling equipment; | Например, вентиляция или применение оборудования с дистанционным управлением для обращения с материалом; |
| Moreover, placing a price on pollution has been found to stimulate innovation and the use of new technologies as firms seek out cleaner alternatives. | Кроме того, взимание платы за загрязнение, как правило, стимулирует инновации и применение новых технологий, поскольку компании стремятся найти более чистые альтернативы. |
| Drivers for the use of methyl bromide and alternatives | Факторы, влияющие на применение бромистого метила и альтернатив |
| Second is the climate consequences of the continued use of high-GWP HFCs as replacements for ODSs in some applications. | Второй касается тех последствий, которые будет иметь для климата продолжающееся применение ГФУ с высоким ПГП в качестве замены ОРВ в некоторых видах применения. |
| According to the Brazilian delegation, the use of sulfluramid in Brazil prevents damage corresponding to losses of up to 14.5 % of trees per hectare. | По утверждению делегации Бразилии, применение сульфурамида в Бразилии позволяет предупредить ущерб, эквивалентный утрате до 14,5 процентов деревьев на гектар. |
| The use of PFOS as a wetting agent for hard chromium plating is therefore considered essential and is listed as an acceptable purpose and specific exemption. | Поэтому применение ПФОС в качестве увлажняющего агента для твердого хромирования считается необходимым и зарегистрировано в качестве приемлемой цели и конкретного исключения. |
| (c) cease the use of force against civilians; | с) прекратили применение силы против гражданских лиц; |
| In addition, the use of surrogate material, and/or confinement provided by a chamber of the type indicated above, could be used to prevent contamination of the site with nuclear material. | Кроме того, применение суррогатного материала и/или локализации, обеспечиваемой камерой описанного выше типа, могли использоваться для предотвращения загрязнения площадки ядерным материалом. |
| Hizbullah's arsenal creates an atmosphere of intimidation and poses a key challenge to the safety of Lebanese civilians and to the Government's monopoly on the legitimate use of force. | Арсенал «Хизбаллы» создает атмосферу запугивания и представляет собой крупную угрозу для безопасности гражданского населения Ливана и исключительного права правительства на легитимное применение силы. |
| The use of deadly force in such situations must respect the principles of distinction and proportionality, and violations should be subject to accountability. | Применение смертоносной силы в таких ситуациях должно осуществляться в условиях соблюдения принципов проведения различия и пропорциональности, а нарушения должны вести к ответственности. |
| Experts agreed that the use of renewable energy technologies (RETs) provides an exemplary win - win outcome for rural income generation and environmental sustainability. | Эксперты согласились с тем, что применение технологий использования возобновляемых источников энергии (ТВЭ) представляет собой образцовое решение, благоприятное как для формирования доходов в сельской местности, так и для экологической устойчивости. |
| Section 113 of the Anti-Terrorism, Crime and Security Act makes the use of noxious substances or items to cause harm or intimidate an offence. | Разделом 113 Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности предусматривается уголовная ответственность за применение отравляющих веществ или предметов в целях причинения вреда или создания атмосферы страха. |
| Barbados has always been and continues to be very vocal in the international arena with regard to condemning the use and proliferation of weapons of mass destruction. | Барбадос всегда активно отстаивал и продолжает отстаивать на международной арене свою позицию, осуждая применение и распространение оружия массового уничтожения. |
| This includes supporting further skills development for the PNTL in critical areas such as the appropriate use of force, community policing and criminal investigations. | В их числе будет оказание поддержки дальнейшему повышению профессионального уровня НПТЛ на таких жизненно важных направлениях, как оптимальное и целесообразное применение силы, отправление полицейских функций на общинном уровне и расследование преступлений. |
| The use of military force will not resolve the conflict; it will only prolong and increase the suffering of the people of Darfur. | Конфликт не будет урегулирован посредством применения вооруженной силы; ее применение лишь продлит и усилит страдания народа Дарфура. |
| The view was expressed that it was important that the application of the future protocol on space assets ensured the continuous use of outer space for peaceful purposes. | Было высказано мнение о важности того, чтобы применение будущего протокола по космическому имуществу обеспечивало непрерывность использования космического пространства в мирных целях. |
| In the United States, endosulfan is not authorized for the use on cotton in states in which surface water bodies are abundant. | В Соединенных Штатах применение эндосульфана для обработки хлопка запрещено в штатах с большим количеством поверхностных водоемов. |
| There could be no real process of self-determination or decolonization while the United States Government supported the use of excessive police force to suppress protests. | Никакого реального процесса самоопределения или деколонизации не может быть до тех пор, пока правительство Соединенных Штатов поддерживает применение полицией чрезмерной силы для подавления протестов. |
| Under major international conventions on weapons of mass destruction, the production, development, research, transfer and use of nuclear, chemical and biological weapons is prohibited. | В соответствии с основными международными конвенциями, посвященными оружию массового уничтожения, производство, разработка, исследование, передача и применение ядерного, химического и биологического оружия запрещены. |
| Conventional arms may not threaten the survival of humanity, but their widespread and irresponsible use continues to take a heavy humanitarian toll. | Обычные вооружения, возможно, и не угрожают существованию человечества, но их широкое распространение и безответственное применение по-прежнему имеют тяжелые гуманитарные последствия. |
| A common feature of the Finnish criminal justice system is the use of relatively mild sanctions compared with other European countries, with an emphasis on fines. | Характерной чертой уголовно-правовой системы Финляндии является применение относительно мягких мер наказания в сравнении с другими европейскими странами, причем особое предпочтение обычно отдается денежным штрафам. |
| Security and control: discipline, segregation, use of force and restraints | Безопасность и контроль: дисциплина, карцер, применение силы и средств ограничения |