| Excessive use of force had been perpetrated in the repression of peaceful demonstrations in many European States. | Применение чрезмерной силы было отмечено при пресечении мирных демонстраций во многих европейских государствах. |
| Illegal detention and the use of torture were forbidden and prosecuted. | Незаконное задержание и применение пыток запрещены и наказываются в уголовном порядке. |
| In parts of South and Central America, the use of inorganic fertilizer has been the norm in land cultivation. | В некоторых областях Южной и Центральной Америки применение минеральных удобрений является неотъемлемой частью земледелия. |
| The use of commercialized pesticides contributes to environmental damage and has an impact on local biodiversity. | Применение ядохимикатов наносит ущерб окружающей среде и влияет на местное биоразнообразие. |
| The use of the older system is not concentrated in any subregion but spread among them. | Применение более старой системы не является характерной особенностью для какого-либо конкретного субрегиона: она применяется в отдельных странах во всех субрегионах. |
| The dynamic is through the use of common symbols and meanings, as applied to everyday living and relationships. | При этом движущей силой является применение общих символов и смыслов к повседневной жизни и отношениям. |
| The improper use of violence by law enforcement officials is punished as bodily harm. | Необоснованное применение силы сотрудниками правоохранительных органов наказывается как нанесение телесных повреждений. |
| Aggravating factors included the involvement of a public official and the use of violence. | Участие должностных лиц в правонарушении и применение ими насилия являются отягчающими обстоятельствами. |
| The use of terminology other than that preferred by the community itself was an infringement of rights. | Применение иной терминологии помимо той, которую предпочитает использовать сама община, уже является ущемлением ее прав. |
| Neither international law nor Security Council resolutions on combating terrorism provided for the use of extrajudicial methods, such as using drones. | Ни международное право, ни резолюции Совета Безопасности по вопросам борьбы с терроризмом не предусматривают использование внесудебных методов, таких как применение беспилотников. |
| The projects funded use community-based approaches to deliver global environmental benefits and build on traditional knowledge to develop capacities to effectively manage the environment. | Такие проекты, по линии которых финансируется применение местных подходов для получения глобальных экологических выгод, основываются на традиционных знаниях в деле создания потенциала для эффективного природопользования. |
| Their use by non-State actors was one of the chief obstacles to development and to the success of international cooperation efforts. | Его применение негосударственными субъектами является одним из главных препятствий для развития и для успеха усилий в области международного сотрудничества. |
| Only time could tell whether the use of cluster munitions would cease as a result of the international opprobrium and stigmatization generated by that Convention. | Только время может показать, прекратится ли применение кассетных боеприпасов в результате международного осуждения и стигматизации, генерированных этой Конвенцией. |
| The use of white phosphorous against civilians and civilian objects was a matter of concern. | Предметом озабоченности является применение белого фосфора против гражданских лиц и гражданских объектов. |
| International humanitarian law and the Convention and its Protocols already covered the use of MOTAPMs sufficiently. | Международное гуманитарное право и Конвенция с ее протоколами уже в достаточной мере охватывают применение МОПП. |
| The continued production, stockpiling and use of incendiary weapons were consequences of those flaws. | Следствием этих недостатков является продолжающееся производство, хранение и применение зажигательного оружия. |
| Rather Article 4 was targeted at the use and abandonment of explosive ordnance by a State's armed forces during an armed conflict. | Статья 4 нацелена на применение и оставление взрывоопасных боеприпасов вооруженными силами государства в ходе вооруженного конфликта. |
| The use of modern technology can also help in achieving better utilization of existing road infrastructure. | Применение современных технологий также может способствовать обеспечению более эффективного использования существующей железнодорожной инфраструктуры. |
| UNICEF will use results-based management to support Strategic Plan implementation, based on clear principles, best practices, accountability and transparency. | В поддержку выполнения Стратегического плана ЮНИСЕФ предусматривает применение механизмов управления с ориентацией на результаты, опираясь на четкие принципы, передовую практику, требования подотчетности и критерии прозрачности. |
| However, such use would require certain adjustments to the TIR Convention. | Вместе с тем такое применение может потребовать внесения определенных изменений в Конвенцию МДП. |
| Article 316 also prescribes the use of national guarantees in case the Customs duties and taxes at stake exceed the TIR guarantee limit. | Статья 316 предписывает также применение национальных гарантий, в случае если сумма причитающихся пошлин и сборов превышает лимит гарантии МДП. |
| The seminar recognised the usefulness of the approval reports and recommended their use. | Участники семинара признали пользу отчетов о допущении и рекомендовали их применение. |
| For example, the World Bank stipulated the use of IEC international standards when it provided loans for capacity-building. | К примеру, Всемирный банк оговаривает применение международных стандартов МЭК при предоставлении займов на создание потенциала. |
| The objective of using an harmonized codification system (see www... add new web page) will facilitate the use of this document. | Согласованная система кодирования (см. шшш..., адрес веб-страницы будет добавлен) призвана облегчить применение этого документа. |
| Recommendation: The Commission may wish to continue to use a multi-year thematic approach to its work. | Рекомендация: Комиссия, возможно, пожелает продолжить применение многолетнего тематического подхода в своей работе. |