| The increased use of such weapons by non-State actors has threatened peace, security and the economic and social stability of nations, particularly small ones. | Растущее применение негосударственными субъектами такого оружия угрожает миру, безопасности и социально-экономической стабильности государств, особенно малых. |
| This precaution is particularly necessary when the use of force and/or special measures is envisaged. | Эта мера предосторожности особенно необходима, когда предполагается применение силы и/или специальных средств. |
| The Government has recently reviewed the use of targeted measures for the development and protection of certain ethnic groups. | Недавно правительство рассмотрело применение целенаправленных мер для развития и защиты определенных этнических групп. |
| The use of firearms against persons is permitted only where shots aimed at objects or animals have not produced the desired result. | Применение огнестрельного оружия в отношении людей разрешается только в случае, когда выстрелы по объектам или животным не дали желаемого результата. |
| The use of biotechnology in industry is expected to increase in developed and developing countries. | Ожидается, что применение биотехнологии в промышленном производстве развитых и развивающихся стран будет возрастать. |
| The escalating number of cases of the proliferation and indiscriminate use of anti-personnel landmines around the globe demands global attention. | Все более широкое распространение и неизбирательное применение противопехотных наземных мин во всем мире требуют внимания со стороны международного сообщества. |
| We condemn the continuing violence and incitement, and the excessive use of force in reacting to unrest. | Мы осуждаем продолжающиеся насилие и подстрекательство, а также чрезмерное применение силы в ответ на беспорядки. |
| The flexible use of existing data sources places demands on the legislation governing registers and their administration. | Гибкое применение существующих источников данных выдвигает определенные требования к законодательству, регулирующему регистры и управление ими. |
| The Secretary-General should continue his efforts in that direction and make systematic use of new technologies to assist interpreters in adapting to new working conditions. | Генеральному секретарю следует и далее предпринимать усилия в этом направлении и обеспечивать применение на системной основе новых технологий в целях оказания устным переводчикам помощи в адаптации к новым условиям работы. |
| Under no circumstances should indiscriminate use of violence be justified. | Неизбирательное применение насилия не может быть оправдано ни при каких обстоятельствах. |
| Moreover, the use of said method makes it possible to solve numerous ecological problems and improves environmental situation. | Кроме того, применение способа позволяет решать многие экологические проблемы и приводит к улучшению экологической обстановки. |
| While the use of hydrochlorofluorocarbons provided short-term relief, they were not intended to be a permanent solution. | Хотя применение гидрохлорфторуглеродов принесло временное облегчение, оно не может считаться постоянным решением. |
| The use of the veto opens unique aspects of decision-making in the Security Council. | Применение права вето открывает уникальные аспекты процесса принятия решений в Совете Безопасности. |
| Specifically, the protocols prohibit the use of physical discipline in New Brunswick foster homes and group homes. | В частности, эти протоколы запрещают применение физических мер поддержания дисциплины в детских приютах и интернатах провинции Нью-Брансуик. |
| In this regard, we renounce the use of selectivity, double standards and politicization of those noble principles. | В этой связи мы осуждаем выборочный подход, применение двойных стандартов и политизацию этих благородных принципов. |
| The use of force is authorized in the current circumstances under Security Council resolutions 678, 687 and 1441. | Применение силы санкционировано в нынешних обстоятельствах в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 678, 687 и 1441. |
| We stress that the excessive use of force and the violations of international humanitarian law are unacceptable. | Мы подчеркиваем, что чрезмерное применение силы и нарушение норм международного гуманитарного права являются неприемлемыми. |
| The widespread and uncontrolled use of those weapons has seriously affected the development of our States. | Широкое и неконтролируемое применение этого оружия серьезно отражается на развитии наших государств. |
| Even then it was avoided, and any light-handed use of the veto resulted in condemnation by the international community. | Даже тогда его избегали, и любое легкомысленное применение права вето осуждалось международным сообществом. |
| Many delegations have stressed the need to restrict the use of the veto, Kazakhstan among them. | Многие делегации, в том числе и делегация Казахстана, подчеркнули необходимость ограничить применение права вето. |
| By halting the spread of such mines, we will be able substantially to limit their uncontrolled use. | Остановив распространение данного типа мин, мы сможем существенно ограничить их неконтролируемое применение. |
| The provisions governing the use of force by the security forces appeared to be quite good. | Положения, регулирующие применение силы представителями служб безопасности, представляются вполне приемлемыми. |
| Regular use of the cream protects the skin from early aging. | Регулярное применение крема предохраняет кожу от преждевременного увядания. |
| The use of sheet aluminum in the construction due to its well-known advantages. | Применение листового алюминия в строительстве обусловлено его известными достоинствами. |
| Greater use of industrial policies is the price to be paid for a reduction of macroeconomic imbalances. | Более широкое применение промышленных стратегий - это цена, которую придётся заплатить за сокращение макроэкономического дисбаланса. |