| During our previous discussion, proposals were also put forward for restrictions on the use of cluster munitions depending on their service life. | В ходе предыдущих обсуждений выдвигались также предложения ввести ограничения на применение кассетных боеприпасов, в зависимости от их срока службы. |
| Serbia itself would soon take a decision on declaring a moratorium on the use of cluster munitions. | Сербия сама будет вскоре принимать решение о введении моратория на применение кассетных боеприпасов. |
| Section 22 of the Act proscribes the use of chemical, biological or nuclear weapons. | В статье 22 этого Закона запрещается применение химического, билогического или ядреного оружия. |
| The Pesticides Act 1978 regulates the importation and use of chemicals as agricultural pesticides or fertilisers. | Закон 1978 года о пестицидах регулирует импорт и применение химикатов, используемых в качестве пестицидов или удобрений. |
| The same law stipulates that production, possession, transfer, receiving or use of biological weapons is prohibited and by itself punishable. | Этим же законом предусмотрено, что производство, обладание, передача, получение или применение биологического оружия запрещены и представляют собой самостоятельные составы преступления. |
| Article 12 of this normative instrument expressly prohibits the use of modified living organisms in biological weapons. | В статье 12 этого законодательного акта установлен ясный запрет на применение живых модифицированных организмов (ЖМО) в биологическом оружии. |
| And it is important that men themselves, through various awareness-raising measures, learn to condemn other men's use of violence. | Не менее важно также, чтобы мужчины сами, посредством различных мер по самообразованию и расширению кругозора, научились осуждать применение насилия другими мужчинами. |
| The use of ICT has become part of everyday life for boys and girls/men and women in today's society. | В современном обществе применение ИКТ стало частью повседневной жизни для мальчиков и девочек/женщин и мужчин. |
| Disproportionate use of force and widespread torture during military operations | Несоразмерное применение силы и широко распространенная практика пыток во время военных операций |
| Not to grant an authorisation to a PMSC whose weapons are acquired unlawfully or whose use is prohibited by international law. | Отказ в выдаче разрешения ЧВОК, оружие которой было получено незаконно или применение которого запрещается международным правом. |
| However, the fact that many alternatives are in commercial use does not necessarily mean they are available globally. | Вместе с тем тот факт, что многие альтернативы находят промышленное применение, вовсе не означает, что они имеются в наличии во всем мире. |
| In Brazil, Lindane use and imports are prohibited. | В Бразилии запрещены применение и импорт линдана. |
| The alternatives are as effective as Lindane but costlier to use. | Эти альтернативы по эффективности не уступают линдану, но их применение связано с дополнительными издержками. |
| USEPA will allow the use of Lindane products in agriculture until October 1, 2009. | АООС США разрешит применение линдана в сельском хозяйстве до 1 октября 2009 года. |
| It could be shown, that in case of restrictions of use, concentrations are constantly declining. | Может быть продемонстрировано, что в случае введения ограничений на применение концентрации постоянно понижаются. |
| Lindane is restricted for use in agriculture in India. | Применение линдана в сельском хозяйстве запрещено в Индии. |
| Promote the use of operational measures that reduce fuel consumption and emissions | поощрять применение таких оперативных мер, которые способствуют сокращению потребления топлива и выбросов; |
| Improving intermodal coordination, increased use of information technologies, effective implementation of agreed regulatory frameworks and the strengthening of institutional support systems are also critical. | Важнейшее значение имеет также ухудшение координации между различными видами транспорта, расширение использования информационных технологий, эффективное применение согласованных регулирующих положений и укрепление систем институциональной поддержки. |
| The application of environmentally sound technologies and integrated waste management will lead to the more efficient use of resources. | Применение экологически обоснованных технологий и комплексное управление отходами приведут к более эффективному использованию ресурсов. |
| Regulatory barriers and costs of key alternatives were limiting their implementation and forcing methyl bromide use. | Регламентационные барьеры и стоимость ключевых альтернатив ограничивали их применение и принуждали к использованию бромистого метила. |
| Even if one glosses over mere threats of force, it is evident that not every unlawful use of force constitutes an armed attack. | Даже если отложить в сторону простые угрозы силой, очевидно, что не каждое незаконное применение силы представляет собой вооруженное нападение. |
| For an unlawful use of force to acquire the dimensions of an armed attack, a minimal threshold has to be reached. | Чтобы незаконное применение силы приобрело параметры вооруженного нападения, должен быть достигнут минимальный порог. |
| The territorial integrity of states is protected by the international legal prohibition on threat or use of force. | Территориальная целостность государств защищается международно-правовым запретом на угрозу силой или ее применение. |
| The death penalty is not prohibited under international law; however, its use is severely restricted. | Смертная казнь не запрещена международным правом, но ее применение резко ограничено. |
| The first principle of the declaration deals with the ban on the use of force and falls under international customary law. | В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций первый принцип этой декларации касается запрета на применение силы и находится в рамках международного обычного права. |