| We cannot forget that the use of chemical weapons by countries in the Middle East against civilian populations is a matter of historical record. | Мы не должны забывать о том, что применение химического оружия странами Ближнего Востока против гражданского населения - это исторический факт. |
| The use of such methods also implied that the data submitted by Member States were suspect, and that was unacceptable. | Применение таких методов также означает, что представляемые государствами-членами данные подвергаются сомнению, а это неприемлемо. |
| The use of arms against civilian targets and aid distribution sites exacerbated the deplorable humanitarian situation. | Применение оружия для нападения на гражданские цели и места распределения продовольствия ухудшало и без того плачевную гуманитарную обстановку. |
| The organizations were requested to indicate the possibility of their participating in activities to implement proposals of the Secretary-General with the use of space applications. | Организациям было предложено сообщить о возможности их участия в мероприятиях по реализации предложений Генерального секретаря, предусматривающих применение космической техники. |
| There is scope here for tightening up the restrictions on the use of certain weapons, especially cluster sub-munitions. | В этой связи необходимо усилить ограничения на применение определенных видов оружия, прежде всего кассетных бомб. |
| The unsuccessful use of Sarin in a subway in Japan in 1995 illustrates this point. | Об этом свидетельствует не увенчавшееся успехом применение зарина в японском метро в 1995 году. |
| Although radiological dispersal weapons are not considered to be weapons of mass destruction as such, their use by terrorists can lead to serious consequences. | Хотя радиологическое диспергирующее оружие не считается оружием массового уничтожения как таковым, его применение террористами может привести к серьезным последствиям. |
| Ammonia use was also going increasing as an alternative to HCFCs. | Возросло применение аммиака в качестве альтернативы ГХФУ. |
| The problem had been to allow for the use of countermeasures while ensuring against their abuse. | Суть проблемы заключается в том, чтобы допустить применение контрмер, исключив при этом злоупотребление ими. |
| The effective implementation of these deterrent measures would end the cycle of impunity and decrease the use of forced labourers. | Эффективное применение этих сдерживающих мер положит конец безнаказанности и приведет к сокращению использования труда подневольных работников. |
| The use of electronic communication systems could also help in maintaining efficient exchange of information with the distant Customs points. | Применение систем электронной коммуникации может также способствовать поддержанию эффективного информационного обмена с отдаленными таможенными пунктами. |
| Excessive use of force has fuelled the dangerous escalation of violence. | Чрезмерное применение силы поощряет опасную эскалацию насилия. |
| The use of this declarative patent provision is still common in Ukraine. | Применение этого положения о декларационном патенте все же распространено в Украине. |
| The use of torture is regarded as an aggravating circumstance in respect of criminal responsibility and punishment. | Применение пыток рассматривается как обстоятельство, отягчающее уголовную ответственность и наказание. |
| There is a prohibition on the use of 'brutal or inhuman means' in the course of an investigation. | Существует запрет на применение "жестоких или бесчеловечных методов" в ходе следствия. |
| An assessment revealed that 65 per cent of parents consider the use of physical punishment to be normal. | По данным проведенной оценки, 65 процентов родителей считают нормальным применение в отношении детей телесных наказаний. |
| The unlawful use of force was a criminal offence, and its consequences were also covered in police training. | Незаконное применение силы является уголовным преступлением, и вопросы, связанные с последствиями применения силы также входят в программу подготовки. |
| Unfortunately, we cannot ignore the continued use of anti-personnel landmines in some regions of the world. | К сожалению, нельзя игнорировать продолжающееся применение противопехотных наземных мин в некоторых регионах мира. |
| This is particularly true in the case of policies designed for use in the struggle against poverty and social exclusion. | Применение такого подхода имеет особо важное значение в контексте стратегий, направленных на борьбу с нищетой и социальной обездоленностью. |
| Neither national reconciliation nor specific political programmes can be successfully pursued through an excessive reliance on the threat or use of force. | Ни национальное примирение, ни конкретные политические программы не будут успешно осуществлены, если стороны будут слишком полагаться на угрозу применения или применение силы. |
| The extensive use of land mines by insurgents had cost the lives of as many civilians as members of the security forces. | Широкое применение повстанцами наземных мин стоило жизни многим гражданским лицам, а также сотрудникам сил безопасности. |
| The accumulation, proliferation and illegal use of small arms and light weapons pose a threat to the peace and stability of all peoples. | Накопление запасов, распространение и противозаконное применение стрелкового оружия и легких вооружений угрожают миру и безопасности всех народов. |
| There is a universal desire to prevent the horrors that would result from the use of chemical, biological or nuclear weapons. | Существует общее стремление предотвратить ужасы, к которым приведет применение химического, биологического и ядерного оружия. |
| The use of high technology calls increasingly for the recruitment of staff with special skills. | Применение высокой технологии все настоятельно требует набора специалистов с особыми навыками. |
| He hoped that meant every legal and peaceful means and not the use of force. | Он надеется, что это означает любые законные и мирные меры, а не применение силы. |