| The combat use of aircraft, artillery, vessels and any military equipment and weapons shall be prohibited. | Запрещается какое-либо боевое применение авиации, артиллерии, плавучих средств, любой военной техники и оружия. |
| The use of force and threats to continue with the war has substantially determined the course of the negotiations. | Применение силы и угроз продолжения войны существенно подрывают процесс переговоров. |
| I welcome the proposal made by President Clinton on Monday to reduce and eventually eliminate the use of anti-personnel land mines. | Я приветствую выдвинутое г-ном Клинтоном в понедельник предложение сократить применение противопехотных мин и в конечном итоге полностью запретить его. |
| Only the United Nations has the international legitimacy to decide to use force or to impose peace enforcement measures. | Только Организация Объединенных Наций обладает законными международными полномочиями на применение силы и принятие мер по обеспечению мира. |
| Uruguay also supported the gradual elimination of the scheme of limits and the use of the market-exchange rates provided by IMF. | Уругвай поддерживает также постепенное упразднение системы пределов и применение рыночных валютных курсов, определяемых МВФ. |
| Kazakhstan also supported the use of market exchange rates, but on a universal basis. | Казахстан также выступает за применение рыночного валютного курса, однако это применение должно быть всеобщим. |
| (b) The use and importance of time-use statistics in addressing gender issues. | Ь) применение и значение статистического учета затрачиваемого времени при решении вопросов, связанных с положением женщин. |
| This regime should also ban the use of land-mines against civilian targets or in areas with large civilian populations. | Этот режим должен предусматривать также запрет на применение наземных мин против гражданских целей или в районах со значительным гражданским населением. |
| It has been a vocal advocate for a ban on the production, use and sale of AP land-mines. | УВКБ является активным поборником запрета на производство, применение и продажу противопехотных наземных мин. |
| Member States must therefore take steps effectively to halt the proliferation and use of land-mines around the world. | Поэтому государства-члены должны принять меры к тому, чтобы не допустить установки новых мин и прекратить применение наземных мин во всем мире. |
| The indiscriminate use of land-mines, especially anti-personnel mines, constitutes a severe danger to civilian populations. | Неизбирательное применение наземных мин, особенно мин противопехотных, создает серьезную угрозу для гражданского населения. |
| Such use of land-mines also contributes to displacement and blocks humanitarian access. | Такое применение наземных мин приводит к перемещению населения и блокирует доставку гуманитарной помощи. |
| Furthermore, the indiscriminate use of land-mines and the resulting severe difficulties in their de-activation and clearance delay post-conflict peace-building and rehabilitation efforts. | Кроме того, неизбирательное применение наземных мин и возникающие в этой связи серьезные проблемы их обезвреживания и разминирования, затягивают постконфликтное миростроительство и усилия по восстановлению. |
| The use of electronic mail and an inexpensive combination of hardware and software allows individual country agencies to access information materials throughout the region. | Применение электронной почты и недорогостоящих сочетаний аппаратного и программного обеспечения позволяет отдельным национальным учреждениям пользоваться различными информационными материалами, имеющимися в данном регионе. |
| Established laws of armed conflict regulate the use of conventional weapons which may cause unnecessary excessive suffering. | Принятые законы и обычаи войны регламентируют применение обычных видов оружия, которые могут причинять чрезмерные страдания. |
| We have an international convention eliminating biological weapons by prohibiting their use in war. | У нас есть международная конвенция, запрещающая применение на войне биологического оружия. |
| Other authorizations to use force have been issued by the Security Council in order to enforce protective measures of a humanitarian character. | Кроме того, разрешения на применение силы давались Советом Безопасности в целях осуществления защитных мер гуманитарного характера. |
| Russia energetically supports the efforts of the international community to impose severe restrictions on the use of mines, which are inhumane weapons. | Россия активно поддерживает усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы установить жесткие ограничения на применение мин - этого бесчеловечного оружия. |
| Russia welcomes the adoption, at the Conference in Vienna this fall, of the new fourth Protocol, which bans the use of blinding laser weapons. | Россия приветствует принятие на Конференции в Вене этой осенью нового Четвертого протокола, запрещающего применение ослепляющего лазерного оружия. |
| An international ban on anti-personnel land-mines is the only real solution to the humanitarian problems caused by the use of these mines. | Международный запрет на применение противопехотных наземных мин является единственным реальным путем решения гуманитарных проблем, порождаемых применением таких мин. |
| We believe that this, too, is a needless expenditure of valuable resources that could be put to better use. | Мы считаем, что и это является ненужным расходованием ценных ресурсов, которым можно было бы найти лучшее применение. |
| Legislative measures are recommended to prohibit the use of corporal punishment in privately funded and managed schools. | Рекомендуется принять законодательные меры, запрещающие применение телесных наказаний в частных школах. |
| My delegation believes that the proper use of the Olympic Ideal is necessary for the building of a more peaceful and better world. | Моя делегация считает, что надлежащее применение олимпийского идеала необходимо для построения более мирной и лучшей планеты. |
| A decree promulgated by the General People's Committee for Justice designated the authorities empowered to authorize the use of firearms. | В Законе, принятом Всеобщим народным комитетом по вопросам правосудия, указаны те органы власти, которые правомочны давать разрешение на применение огнестрельного оружия. |
| In other words, the police's monopoly on the use of force is limited by the principles of subsidiarity and proportionality. | Иными словами, монополия полиции на применение силы ограничивается принципами ее вспомогательной функции и пропорциональности. |