| Instead, the use of force is taking new forms. | Вместо этого применение силы принимает новые формы. |
| For example, use as a protective layer of aluminum decorative materials mean that podkonstruktsiya must also be aluminum. | Например, применение в качестве защитно-декоративного слоя алюминиевых материалов означает, что подконструкция также должна быть алюминиевой. |
| To build and use efficient quality management system, based on international experience and taking into account our industry's particularities. | Построение и применение результативной системы менеджмента качества на основе анализа международного опыта и с учетом отраслевой специфики. |
| Its use as an antidote is not routinely recommended because of the high risk of resedation and seizures. | Его рутинное применение в качестве антидота не рекомендуется, так как высок риск реседации и судорог. |
| In practical use, it is typically the application of computer simulation and other forms of computation to problems in various scientific disciplines. | На практике, это, как правило, применение компьютерного моделирования и других форм вычислений, применяемых в задачах различных научных дисциплин. |
| The Korean War broke out and the US adopted the strategy of massive retaliation following any use of nuclear weapons. | После начала войны в Корее США приняли стратегию «массированного возмездия» в ответ на любое применение ядерного оружия. |
| Long-term use of such medications must be closely monitored, however, due to the discomforting and potentially debilitating and life-threatening side-effects. | Длительное применение таких препаратов необходимо тщательно контролировать, из-за дискомфорта и, возможно, изнурительных и опасных для жизни побочных эффектов. |
| Their use was limited by their high toxicity to humans. | Их применение было ограничено высокой токсичностью для людей. |
| The use of qualitative methods, particularly ethnography, distinguishes media anthropology from other disciplinary approaches to mass media. | Применение качественного анализа, в частности, полевой этнографии, отличает медиа антропологию от других наук, исследующих средства массовой информации. |
| The main flaw in the Japanese plans was the use of midget submarines for the primary attack. | Основной ошибкой японцев в планах было применение миниподлодок в качестве главного средства нападения. |
| Its primary use was for producing radioactive isotopes. | Его основное применение заключалось в производстве радиоизотопов. |
| He likes to find practical use of his skills. | Любит находить практическое применение новым знаниям. |
| The umbrellas became a huge tourist attraction, finding use as everything from picnic spots to wedding altars. | Зонты стали огромной туристической достопримечательностью, находя применение от мест для пикника до свадебных алтарей. |
| Epigraphic sources or inscriptions are of limited use. | Эпиграфические источники или надписи имеют ограниченное применение. |
| The use of the projectiles to loaded quarry presents advantages and disadvantages. | Применение снарядов в нагруженном карьере представляет преимущества и невыгоды. |
| In addition to this the use of the so-called "cheap enzyme" requires a high effectiveness in enzyme production. | Кроме того, применение этих, так называемых, «дешевых энзимов» требует высокой эффективности их производства. |
| The main combat operational use of the MTSM was against the Allied supply line between El Alamein and Alexandria. | Основное боевое оперативное применение MTSM было против союзнической линии снабжения между Эль-Аламейном и Александрией. |
| It is unclear if rapid viral testing affects antibiotic use in children. | Неясно, влияет ли быстрое вирусологическое тестирование на применение антибиотиков у детей. |
| In addition, discretion is also careful to use appropriate drugs. | Кроме того, в усмотрению также тщательное применение соответствующих препаратов. |
| The systematic use of corporal punishment has been absent from French schools since the 19th century. | Систематическое применение телесных наказаний отсутствовало во французских школах с XIX столетия. |
| Its actual use began in newspapers from the end of September of the same year. | Его фактическое применение началось в газетах с конца сентября того же года. |
| However, several problems of viral gene therapy must be overcome before it gains widespread use. | Однако, несколько проблем вирусной генной терапии должны быть преодолены, прежде чем она получит широкое применение. |
| Periodically adds new features for making Tor easier to use as a transparent proxy. | Периодически добавляет новые возможности, упрощающие применение Тог в качестве прозрачного прокси. |
| Topical administration of adenosine for use in wound-healing deficiencies and diabetes mellitus in humans is currently under clinical investigation. | Местное применение аденозина при замедленном заживлении ран и сахарном диабете у человека в настоящее время проходит клинические испытания. |
| The main method is to use workshops for humanitarian field staff to facilitate the practical application of the minimum standards. | Основным методом являются семинары для сотрудников гуманитарной сферы, чтобы облегчить практическое применение минимальных стандартов. |