| Exclude all use of military aircraft against civilians and populated areas in the conflict zone. | Исключить применение боевой авиации против мирных граждан и населённых пунктов в зоне конфликта. |
| The use of chemical weapons such as chlorine gas is also prohibited. | Применение химического оружия, как то газообразного хлора, также запрещается. |
| It was the first recorded use of a combat weapon in an armed robbery in the country in years. | Это было первое за многие год ы зарегистрированное применение боевого оружия при вооруженном ограблении в стране. |
| The use of cluster munitions is now generally accepted to be in violation of the principles of international humanitarian law. | Применение кассетных боеприпасов сегодня повсеместно считается нарушением принципов международного гуманитарного права. |
| This might be thought to imply that the right to use force would be confined to the period immediately before an attack. | Можно предположить, что право на применение силы ограничивается периодом, непосредственно предшествующим нападению. |
| The use of symbols specified in annex 4 Table 1 to this Regulation becomes mandatory as from [DD/MM/YYYY]. | Применение символов, определенных в приложении 4 таблице 1 настоящих Правил, становится обязательным с [ДЕНЬ/МЕСЯЦ/ ГОД]. |
| Many States considered military doctrines for the use of nuclear weapons to be unjustifiable. | Представители многих государств указали, что военные доктрины, предусматривающие применение ядерного оружия, являются неоправданными. |
| In situations where LARs cannot reliably distinguish between combatants or other belligerents and civilians, their use will be unlawful. | В ситуациях, когда БАРС не могут надежно отличать комбатантов или других участников боевых действий от гражданского населения, их применение должно быть запрещено. |
| It encouraged Bangladesh to restrain the use of force by the police during political manifestations. | Она призвала Бангладеш ввести ограничения на применение силы полицией в ходе политических манифестаций. |
| The use of the death penalty in counter-terrorism cases is also a serious concern. | Применение смертной казни в контексте борьбы с терроризмом также вызывает серьезное беспокойство. |
| The existence and use of such criminal laws against journalists and other media professionals deters reporting on issues of public interest. | Наличие и применение таких норм уголовного законодательства в отношении журналистов и других работников медийной сферы препятствует деятельности по освещению событий, представляющих интерес для общества. |
| The widespread use of torture and ill-treatment by defence and security forces in the country remains a major human rights concern. | Острой проблемой в области прав человека в стране остается широкомасштабное применение пыток и жестокое обращение со стороны сил обороны и безопасности. |
| The order regarding the recruitment of children and the use of schools provided punitive disciplinary measures for non-compliance. | Приказ, касающийся вербовки детей и использования школ, предусматривал применение дисциплинарных мер за его несоблюдение. |
| Rational use of appropriate medicines requires strong enforcement of regulations by States. | Для обеспечения рационального применения соответствующих лекарств требуется неукоснительное применение государствами регулирующих положений. |
| The demand for mercury includes the use of mercury in mercury-added products, the use of mercury in processes which use mercury and the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining. | Спрос на ртуть включает в себя использование ртути в содержащих ртуть продуктах, применение ртути в процессах, где используется ртуть, и использование ртути в кустарной и мелкомасштабной добыче золота. |
| The systematic use of violence during arrests by State agents across the country is also of particular concern. | Особую обеспокоенность вызывает также систематическое и повсеместное применение государственными служащими насилия при производстве арестов. |
| Some countries expressly prohibit the use of firearms by private security service providers. | Некоторые страны прямо запрещают применение огнестрельного оружия поставщиками частных охранных услуг. |
| Insofar as the Gambia is concerned, the possession and/or the use of firearms or ammunition by a private security provider are prohibited. | Что касается Гамбии, то владение огнестрельным оружием или боеприпасами и/или их применение поставщиком частных охранных услуг запрещены. |
| The Force will continue to increase the use of more environmentally friendly practices to save energy and promote environmental awareness. | Силы будут продолжать расширять применение более благоприятных для окружающей среды методов энергосбережения и повышать информированность по экологическим вопросам. |
| Sadly, it had included the use of weapons of mass destruction. | К большому сожалению, здесь также отмечалось применение средств массового поражения. |
| The use of force must be confined to self-defence and must not impair relations between the host country and the mission. | Применение силы должно быть ограничено самообороной и не должно ухудшать отношения между принимающей страной и миссией. |
| The use of force must be confined to self-defence, in line with those principles. | Применение силы должно ограничиваться случаями самообороны, как это предусмотрено вышеупомянутыми принципами. |
| The use of certain types of weapons might also lead to the contamination of large areas. | Применение определенных видов оружия также может повлечь за собой загрязнение больших территорий. |
| The use of chemical weapons was contrary to international law, and the suffering it had caused in Syria was particularly abhorrent. | Применение химического оружия противоречит международному праву, и причиненные в результате его применения в Сирии страдания являются особенно ужасными. |
| His delegation condemned the use of those weapons and welcomed the progress made towards destroying them. | Его делегация осуждает применение этого вида оружия и приветствует прогресс, достигнутый в процессе его уничтожения. |