| The paper first defines the use of terms, including small arms, misuse, armed individuals and groups, and transfers. | В начале документа дается определение используемых терминов, таких, как стрелковое оружие, неправомерное применение, вооруженные лица и группы лиц, а также передачи. |
| This active and practical application of the Rules has provided new and valuable experience on how to use the Rules in the future. | Это активное и практическое применение Правил позволило получить новый и ценный опыт для использования Правил в будущем. |
| It can easily be said that throughout a century of disarmament efforts we have not been able to stop those who are truly responsible for putting arms to use. | Можно без всякого сомнения утверждать, что, прилагая на протяжении столетия свои усилия в области разоружения, мы не смогли остановить тех, кто несет реальную ответственность за применение оружия на практике. |
| The development and use of geographic information systems and map-based information tools have expanded rapidly in recent years. | В последние годы быстрыми темпами расширяется применение и использование географических информационных систем и картографических информационных средств. |
| The use of excessive force can only result in a vicious cycle of uncontrollable violence and conflict, thus making the prospect of reviving the Middle East peace process even more remote. | Чрезмерное применение силы может привести лишь к порочному кругу неконтролируемого насилия и конфликта, что еще больше отдалит перспективу возрождения ближневосточного мирного процесса. |
| It is thus obvious that urgent international action must be taken to eliminate the indiscriminate use of small arms and the barbarity of the mercenaries. | Таким образом, совершенно очевидно, что необходимо принять безотлагательные меры на международном уровне, с тем чтобы прекратить неизбирательное применение стрелкового оружия и легких вооружений и варварских акций наемников. |
| Today, there are no longer any armed opposition groups in Sierra Leone and the use of arms in political or ethnic disputes has almost completely disappeared. | Сегодня в Сьерра-Леоне больше не существует никаких вооруженных групп оппозиции и применение оружия в ходе политических и этнических споров почти полностью прекратилось. |
| Especially the use of a pre-defined framework for specifying requirements for information systems proved to be valuable for both end-users as well as system analysts. | Особенно ценным как для конечных потребителей, так и для системных аналитиков оказалось применение заранее определенной основы для конкретных требований, предъявляемых к информационным системам. |
| (e) Ensure appropriate use of the new curriculum; | ё) обеспечить надлежащее применение новой учебной программы; |
| Commissioner of Police's "General Instructions" and the use of force | "Общие инструкции", изданные Комиссаром полиции, и применение силы |
| Ms. MORALES emphasized that incommunicado detention was an exceptional measure and that its use was subject to strict judicial supervision. | Г-жа МОРАЛЕС подчеркивает, что тайное содержание в месте заключения является исключительной мерой, применение которой является предметом строгого судебного контроля. |
| The daily news forces us to live with the notion that the use of such weapons is becoming a de facto part of everyday life. | Ежедневные сообщения в новостях заставляют нас привыкнуть к мысли о том, что применение такого оружия фактически становится частью нашей повседневной жизни. |
| Within regional fisheries management organizations, Canada encouraged the use of the precautionary approach and ecosystem approaches in accordance with the 1995 Fish Stocks Agreement. | В рамках региональных рыбохозяйственных организаций Канада выступает за применение предосторожности и экосистемных подходов в соответствии с Соглашением по рыбным запасам 1995 года. |
| Another factor is that the use of information weapons can significantly reduce losses and damage in comparison with "traditional" military action. | При этом считается, что применение информационного оружия может значительно снизить потери и ущерб по сравнению с «традиционными» военными действиями. |
| The development and widespread use of the most recent information technologies and means are currently creating unprecedented opportunities for realizing the right to information. | Развитие и широкое применение новейших информационных технологий и средств создает сегодня беспрецедентные возможности осуществления права на информацию. |
| On 26 September the Council adopted resolution 1371, which supported the full implementation of the Framework Agreement and rejected the use of violence in pursuit of political goals. | 26 сентября Совет принял резолюцию 1371, в которой он поддержал полное и своевременное осуществление Рамочного соглашения и отверг применение насилия для достижения политических целей. |
| The use of the veto is incompatible with the concept of justice and equality that is called for in relations among States and highlighted by the Charter. | Применение права вето не совместимо с концепцией справедливости и равенства, к которой мы призываем в отношениях между государствами и которая закреплена в Уставе. |
| Also in that context, Madagascar believes that the veto is an anachronism whose use is incompatible with the principle of the sovereign equality of States. | В том же контексте Мадагаскар считает, что право вето является анахронизмом, и его применение несовместимо с принципом суверенного равенства государств. |
| Further, he has found that scientists are expressing concern that use of fuel-air explosives in the Balkans and Afghanistan might have triggered earthquakes in those regions. | Кроме того, ему стало известно, что ученые выражают обеспокоенность тем, что применение боеприпасов объемного взрыва на Балканах и в Афганистане, возможно, спровоцировали землетрясения в этих районах. |
| Most States, which are not party to the treaty, have de facto ceased to use, stockpile, produce and transfer anti-personnel landmines. | Большинство государств, которые не являются участниками Конвенции, фактически прекратили применение, накопление запасов, производство и передачу противопехотных наземных мин. |
| In conclusion, the Supreme Court nullified the general directives that authorized the use during an interrogation of physical means that infringe upon a suspect's liberty. | В заключение Верховный суд отменил общие директивы, разрешающие применение во время допроса средств физического воздействия, ограничивающих свободу подозреваемого. |
| Innovative usage and planned future use of information technology in social and demographic statistics | Новаторское применение и планы относительно использования информационной технологии в социальной и демографической статистике |
| However, there is a need to recognize that several of these advances are of dual use and could have both civilian and military applications. | Однако ощущается потребность в признании того, что ряд этих достижений имеют двойное назначение и могли бы иметь как гражданское, так и военное применение. |
| It is a matter of urgency that the United Nations system adopt a coherent institutional strategy that incorporates the use and application of ICT in its own work. | Необходимо безотлагательно разработать последовательную общесистемную стратегию Организации Объединенных Наций, включающую внедрение и применение ИКТ в ее собственной деятельности. |
| Third, Jamaica supports discussion in the Council on the use of preventive deployments before the onset of conflicts and the employment of such a strategy where appropriate. | В-третьих, Ямайка поддерживает обсуждение в Совете вопроса об использовании превентивного развертывания до возникновения конфликтов и применение такой стратегии там, где это целесообразно. |