| The development, use and destruction of weapons have substantial costs for the environment. | ЗЗ. Разработка, применение и уничтожение оружия оборачиваются существенными издержками с точки зрения охраны окружающей среды. |
| The use of force has not produced a durable peace in the Middle East. | Применение силы не привело к достижению прочного мира на Ближнем Востоке. |
| The use of weapons of mass destruction and the proliferation of cross-border crime constitute major risks for the entire international trade community. | Применение оружия массового уничтожения и распространение трансграничной преступности представляют собой серьезные факторы риска для всего международного торгового сообщества. |
| Their indiscriminate use against civilians in particular has been cause for serious humanitarian concern. | Серьезной гуманитарной проблемой является их неизбирательное применение, в частности против гражданского населения. |
| They were, under normal circumstances, preferable to the use of armed force provided for in Article 42 of the Charter. | В обычных условиях применение санкций предпочтительнее применения вооруженной силы в соответствии со статьей 42 Устава. |
| The use of this fuel would make it possible to reduce pollutant emissions and the cost of the transport. | Применение этого топлива позволило бы снизить стоимость автомобильных перевозок, а также сократить выбросы загрязняющих веществ. |
| Note: It is questionable whether this paragraph is of any practical use for rail transport. | Примечание: Сомнительно, что этот пункт найдет какое-либо практическое применение на железнодорожном транспорте. |
| The use of new technologies increases the capacity of transport infrastructure and figures prominently in development plans. | Применение новых технологий способствует увеличению возможностей транспортной инфраструктуры, и поэтому они занимают видное место в планах развития. |
| It also continued to observe a moratorium on the export of landmines and restricted their manufacture and use to government agencies. | Оно также продолжает соблюдать мораторий на экспорт наземных мин и ограничило их изготовление и применение правительственными учреждениями. |
| As a result of the financial imperative facing insurers the use of such technology has now become standardised throughout the industry. | В результате возложение финансовых обязательств на страховщиков применение такой технологии стало обычным явлением во всей отрасли. |
| The Special Representative condemns the use of these punishments. | Специальный представитель осуждает применение подобных наказаний. |
| In these circumstances, we will not let a proposed resolution pass that would authorize the use of force. | При таких обстоятельствах мы не допустим, чтобы прошла предлагаемая резолюция, которая санкционировала бы применение силы. |
| The use of force could only be a last resort. | Применение силы могло бы быть самым крайним средством. |
| Thus, resolution 1441 gives no one the right to the automatic use of force. | Таким образом, резолюция 1441 не дает никому права на автоматическое применение силы. |
| It means that the use of force - as the Secretary-General has also asserted - should be considered as a last resort. | Это значит, что применение силы - и это также отмечает Генеральный секретарь - должно рассматриваться в качестве последнего средства. |
| It neither legitimizes nor condemns the use of force. | Это не узаконивает и не осуждает применение силы. |
| It must also categorically reject the use of force. | Он должен также категорически отвергнуть применение силы. |
| Neither terrorism nor the excessive use of force will help find a lasting solution in the Middle East. | Ни терроризм, ни применение чрезмерной силы не помогут привести к долговременному решению на Ближнем Востоке. |
| Al-Qa'ida has considered and justified the use of chemical, biological and radiological weapons. | «Аль-Каида» рассмотрела вопрос и оправдала применение химического, биологического и радиологического оружия. |
| Resolution 687, therefore, left in abeyance resolution 678, which authorized the use of force. | Так что резолюция 687 оставила резолюцию 678, которая санкционировала применение силы, в состоянии неопределенности. |
| The use of contraceptive methods is low. | Применение методов контрацепции находится на весьма низком уровне. |
| Peru is also a party to treaties prohibiting the use of nuclear weapons in certain parts of the common heritage. | Перу также является участником договоров, запрещающих применение ядерного оружия в определенных общих пространствах. |
| The use of police powers and procedures continues to be monitored by various means. | Применение полицией своих полномочий и методов по-прежнему контролируется посредством различных способов. |
| There should be no foreseeable danger to third parties and the use of firearms was prohibited in lawful or unlawful assemblies. | Не должно существовать какой-либо предсказуемой опасности для третьих сторон, и применение огнестрельного оружия запрещается в случае законных или незаконных собраний. |
| Thus in certain cases the use of a firearm in self-defence was an offence under the law. | Например, в некоторых случаях применение огнестрельного оружия при самообороне является преступлением согласно действующему законодательству. |