| The use of a common customs document will significantly reduce the costs and delays of transit operations. | Применение единого таможенного документа значительно сократило бы издержки и задержки, связанные с транзитными операциями. |
| Each of these instruments has played a central role in defining the limits to the use of force by law enforcement officials. | Каждый из этих документов сыграл центральную роль в определении ограничений на применение силы сотрудниками правоохранительных органов. |
| The Basic Principles permit the intentional lethal use of force only "in order to protect life". | Основные принципы допускают преднамеренное применение силы со смертельным исходом только «для защиты жизни». |
| The principle of necessity will, thus, never justify the use of disproportionate force. | Таким образом, принцип необходимости никогда не будет оправдывать применение несоразмерной силы. |
| The Committee is also satisfied with the working methods in the parallel chambers, and confirms that their flexible use enhanced the constructive dialogue. | Комитет также удовлетворен методами работы в формате параллельных камер и подтверждает, что их гибкое применение повысило эффективность конструктивного диалога. |
| As to the right of veto, we feel it necessary to set checks and balances regarding its use. | Что касается права вето, то мы считаем необходимым ввести систему сдерживания и противовесов, определяющую его применение. |
| However, for the time being its use should be restricted. | Однако на данном этапе его применение должно быть ограничено. |
| The use of a procedural device in the General Assembly is even more egregious, however. | Однако применение процедурного приема в Генеральной Ассамблее - еще более грубая ошибка. |
| Access to and use of contraception is a key determinant of the reproductive health of young persons. | Доступ к средствам контрацепции и их применение являются одним из определяющих факторов в деле обеспечения охраны репродуктивного здоровья молодых людей. |
| We have, of necessity, the capacity to defend ourselves, but we will always be constrained in its use by our values. | Мы в силу необходимости сохраняем потенциал для самообороны, но его применение нами всегда будет ограничено нашими ценностями. |
| It would also be useful to recall the understanding that the Convention implicitly prohibits the use of biological weapons. | Было бы также полезно напомнить о понимании, согласно которому Конвенция имплицитно запрещает применение биологического оружия. |
| Development and security are further impeded by the irresponsible use of small arms and light weapons. | Кроме того, безответственное применение стрелкового оружия и легких вооружений препятствуют усилиям в сферах развития и безопасности. |
| Indeed, some interpretations of general rules of existing humanitarian law are too broad to effectively regulate the use of such munitions. | Более того, некоторые толкования общих правил существующих норм гуманитарного права носят слишком общий характер и не в состоянии эффективно регулировать применение таких боеприпасов. |
| Virtually all these cases involve the illicit and uncontrolled circulation and use of small arms and light weapons. | Практически во всех этих случаях причиной являются незаконный и неконтролируемый оборот и применение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| These range from the application of ecosystem approaches to the economic use of oceans as a result of the advancement of marine technologies. | Среди них - применение экосистемных подходов к экономическому использованию Мирового океана в результате развития технологий морских разработок. |
| The use of that category of weapons is disastrous for the international community. | Применение этого вида оружия чревато катастрофическими последствиями для международного сообщества. |
| The use of anti-personnel landmines by Pakistan is in accordance with international norms. | Применение Пакистаном противопехотных мин соответствует международных нормам. |
| There are threats inherent in, and directly pertaining to, the proliferation and use of such weapons. | Распространение и применение такого оружия чревато непосредственно вытекающими отсюда угрозами. |
| The use of cluster munitions can no longer remain unregulated. | Применение кассетных боеприпасов не может более оставаться нерегулируемым. |
| We absolutely reject the use of nuclear weapons and their testing. | Мы решительно отвергаем применение ядерного оружия и его испытание. |
| We intend to ban the use of monotherapy as soon as the ACT supply is stabilized. | Мы намерены запретить применение монотерапии как только стабилизируются поставки КТА. |
| To date, the use of nuclear power has been concentrated mostly in industrialized countries. | На сегодняшний день применение ядреной энергии сосредоточено, в основном, в промышленно развитых странах. |
| The spread in the use of nuclear power brings with it greater risks of nuclear proliferation. | Более широкое применение атомной энергии несет с собой рост опасности ядерного распространения. |
| It cannot be used with respect to persons using passive resistance, unless the use of physical force has proved ineffectual. | Она не может применяться против лиц, оказывающих пассивное сопротивление, если только применение физической силы не окажется безрезультатным. |
| For many of these offences, the use of torture is an aggravating offence. | Для многих из этих преступлений применение пыток является отягчающим обстоятельством. |