The use of a common customs document will significantly reduce the costs and delays of transit operations. |
Применение единого таможенного документа значительно сократило бы издержки и задержки, связанные с транзитными операциями. |
Each of these instruments has played a central role in defining the limits to the use of force by law enforcement officials. |
Каждый из этих документов сыграл центральную роль в определении ограничений на применение силы сотрудниками правоохранительных органов. |
The Basic Principles permit the intentional lethal use of force only "in order to protect life". |
Основные принципы допускают преднамеренное применение силы со смертельным исходом только «для защиты жизни». |
The principle of necessity will, thus, never justify the use of disproportionate force. |
Таким образом, принцип необходимости никогда не будет оправдывать применение несоразмерной силы. |
The Committee is also satisfied with the working methods in the parallel chambers, and confirms that their flexible use enhanced the constructive dialogue. |
Комитет также удовлетворен методами работы в формате параллельных камер и подтверждает, что их гибкое применение повысило эффективность конструктивного диалога. |
As to the right of veto, we feel it necessary to set checks and balances regarding its use. |
Что касается права вето, то мы считаем необходимым ввести систему сдерживания и противовесов, определяющую его применение. |
However, for the time being its use should be restricted. |
Однако на данном этапе его применение должно быть ограничено. |
The use of a procedural device in the General Assembly is even more egregious, however. |
Однако применение процедурного приема в Генеральной Ассамблее - еще более грубая ошибка. |
Access to and use of contraception is a key determinant of the reproductive health of young persons. |
Доступ к средствам контрацепции и их применение являются одним из определяющих факторов в деле обеспечения охраны репродуктивного здоровья молодых людей. |
We have, of necessity, the capacity to defend ourselves, but we will always be constrained in its use by our values. |
Мы в силу необходимости сохраняем потенциал для самообороны, но его применение нами всегда будет ограничено нашими ценностями. |
It would also be useful to recall the understanding that the Convention implicitly prohibits the use of biological weapons. |
Было бы также полезно напомнить о понимании, согласно которому Конвенция имплицитно запрещает применение биологического оружия. |
Development and security are further impeded by the irresponsible use of small arms and light weapons. |
Кроме того, безответственное применение стрелкового оружия и легких вооружений препятствуют усилиям в сферах развития и безопасности. |
Indeed, some interpretations of general rules of existing humanitarian law are too broad to effectively regulate the use of such munitions. |
Более того, некоторые толкования общих правил существующих норм гуманитарного права носят слишком общий характер и не в состоянии эффективно регулировать применение таких боеприпасов. |
Virtually all these cases involve the illicit and uncontrolled circulation and use of small arms and light weapons. |
Практически во всех этих случаях причиной являются незаконный и неконтролируемый оборот и применение стрелкового оружия и легких вооружений. |
These range from the application of ecosystem approaches to the economic use of oceans as a result of the advancement of marine technologies. |
Среди них - применение экосистемных подходов к экономическому использованию Мирового океана в результате развития технологий морских разработок. |
The use of that category of weapons is disastrous for the international community. |
Применение этого вида оружия чревато катастрофическими последствиями для международного сообщества. |
The use of anti-personnel landmines by Pakistan is in accordance with international norms. |
Применение Пакистаном противопехотных мин соответствует международных нормам. |
There are threats inherent in, and directly pertaining to, the proliferation and use of such weapons. |
Распространение и применение такого оружия чревато непосредственно вытекающими отсюда угрозами. |
The use of cluster munitions can no longer remain unregulated. |
Применение кассетных боеприпасов не может более оставаться нерегулируемым. |
We absolutely reject the use of nuclear weapons and their testing. |
Мы решительно отвергаем применение ядерного оружия и его испытание. |
We intend to ban the use of monotherapy as soon as the ACT supply is stabilized. |
Мы намерены запретить применение монотерапии как только стабилизируются поставки КТА. |
To date, the use of nuclear power has been concentrated mostly in industrialized countries. |
На сегодняшний день применение ядреной энергии сосредоточено, в основном, в промышленно развитых странах. |
The spread in the use of nuclear power brings with it greater risks of nuclear proliferation. |
Более широкое применение атомной энергии несет с собой рост опасности ядерного распространения. |
It cannot be used with respect to persons using passive resistance, unless the use of physical force has proved ineffectual. |
Она не может применяться против лиц, оказывающих пассивное сопротивление, если только применение физической силы не окажется безрезультатным. |
For many of these offences, the use of torture is an aggravating offence. |
Для многих из этих преступлений применение пыток является отягчающим обстоятельством. |