There have been no changes since the last report to the legal provisions providing for the use of temporary special measures. |
С момента представления последнего доклада не произошло никаких изменений в правовых нормах, предусматривающих применение временных специальных мер. |
She wondered whether cultural patterns and attitudes were to blame for that situation and enquired whether a married woman needed her husband's consent to use contraceptives. |
Она спрашивает, следует ли возлагать вину за эту ситуацию на культурные модели поведения в браке, и задает вопрос, должна ли замужняя женщина испрашивать согласие своего мужа на применение противозачаточных средств. |
1.24 The production, import, export and use of firearms are governed by the provisions of order No. 97.06 of 21 January 1997. |
1.24 Производство, импорт, экспорт и применение огнестрельного оружия регулируются положениями указа 97.06 от 21 января 1997 года. |
The use of firearms shall be regulated in detail by the Minister of the Interior and Head of the German People's Police [...]. |
Применение огнестрельного оружия должно быть детально регламентировано министром внутренних дел и начальником германской народной полиции [...] . |
In many countries, regulatory regimes governing the development and use of biotechnology products are still in the early stages of development. |
Во многих странах режимы, регулирующие разработку и применение биотехнологий, до сих пор находятся на ранних стадиях развития. |
Although the use of that term was not fully defensible, it drew attention to a clearly untenable situation if a tradition of shared responsibility was to be developed. |
Хотя применение этого термина не вполне оправдано, это выражение привлекает внимание к явно неудовлетворительному положению, если допустить дальнейшее развитие традиции разделенной ответственности. |
In addition, several campaigns by NGOs on issues concerning war-affected children, the use of landmines, child soldiers, and small arms, have been particularly effective. |
Кроме того, ряд кампаний НПО по таким вопросам, как положение детей, пострадавших от войн, применение наземных мин, использование детей в качестве солдат и стрелковое оружие, оказались особенно эффективными. |
The current structure of voluntary consultation measures in the existing instruments regarding the use of outer space allows the application of appropriate measures on a case-by-case basis. |
Нынешняя структура добровольных консультационных мер по существующим инструментам относительно использования космического пространства позволяет применение соответствующих мер на индивидуальной основе. |
The strengthening of local capacities to gain access to essential medicines and antiretrovirals and the implementation of differential pricing will help in the distribution and proper use of these medicines. |
Укрепление местного потенциала в целях обеспечения доступа к основным лекарственным и антиретровирусным средствам, а также применение дифференцированной ценовой политики поможет обеспечить распределение и использование данных медикаментов. |
The application of this price index for the deflation of business Internet use and production of Internet service provider services has yet to be tested. |
Применение этого ценового индекса для дефлирования показателей использования сети Интернет предприятиями и производства услуг провайдерами Интернет-услуг еще только предстоит проверить. |
Apart from its annual in-depth evaluation of technical cooperation programmes, UNCTAD finds it more effective to use a focused approach with a clear delimitation in the programme area to be evaluated. |
Помимо своей годовой углубленной оценки программ технического сотрудничества, ЮНКТАД считает более эффективным применение целенаправленного подхода с четко определенными рамками в подлежащей оценке программной области. |
Obviously, we will not be able to achieve this through condemnation or recrimination, however deplorable the use of force. |
Очевидно, что добиться этого осуждениями и взаимными обвинениями, как бы прискорбно ни было применение силы, нам не удастся. |
In this connection a wider use of the International Classification of Functioning, Disability and Health released by the World Health Organization in May 2001 would be important. |
В этой связи можно отметить, что важное значение имело бы более широкое применение Международной классификации работоспособности, инвалидности и состояния здоровья, выпущенной Всемирной организацией здравоохранения в мае 2001 года. |
The 2001 National Civil Police Organization Act established regulations governing the lawful use of force based on criteria such as proportionality and self-defence. |
Закон 2001 года об организации Национальной гражданской полиции устанавливает предписания, регламентирующие законное применение силы исходя из таких критериев, как соразмерность и самооборона. |
He welcomed the improvement in the international tribunals and, in particular, the auditors' use of a more consistent approach than in previous audits. |
Американская делегация приветствует отмеченные улучшения в работе международных трибуналов и констатирует применение ревизорами более последовательного подхода, чем в предыдущих ревизиях. |
Initiate, assist, promote, facilitate and coordinate strategies and activities to enhance the use of regional seas activities as an instrument for sustainable development. |
Инициация, помощь, развитие, содействие и координация, касающиеся стратегий и деятельности, направленных на более широкое применение мероприятий в области региональных морей, в качестве инструментов для достижения устойчивого развития. |
All acts of violence, including suicide bombings and the use of military forces against innocent civilians, must be condemned. |
Обязательному осуждению подлежат все акты насилия, включая взрывы, осуществляемые самоубийцами, и применение военной силы против ни в чем не повинных граждан. |
The Act provides for the use of the Counter terrorism Convention as a basis for extradition as well as for mutual assistance in criminal matters. |
Закон предусматривает применение Конвенции о борьбе с терроризмом в качестве основания для выдачи, а также взаимной помощи по уголовным делам. |
Among the areas needing attention are human rights and police investigations, arrest procedures, policing public gatherings and the use of force and firearms. |
К числу областей, на которые необходимо обратить внимание, относятся права человека и полицейские расследования, процедуры задержания, обеспечение порядка в ходе массовых собраний и применение силы и огнестрельного оружия. |
On a daily basis, we see that the use of force cannot and must not be the only response to terrorism. |
Ежедневно мы видим, что применение силы не может и не должно быть единственным ответом на террор. |
Among the issues highlighted by the Commission were the need to control police use of guns and to devise and implement a code of police conduct. |
Помимо прочих вопросов, комиссия подчеркнула необходимость контролировать применение оружия сотрудниками полиции, а также выработать и претворить в жизнь кодекс поведения полицейских. |
On 15 December, Russia proposed a UN Security Council resolution condemning the violence "by all parties, including disproportionate use of force by Syrian authorities". |
15 декабря Россия предложила резолюцию Совета Безопасности ООН, осуждающую насилие «всеми сторонами, в том числе непропорциональное применение силы сирийскими властями». |
Permission of the Federal Service for Ecological, Technological and Nuclear Supervision on the use of oil country tubular goods on territory of Russia Federation. |
Получено разрешение Федеральной службы по экологическому, технологическому и атомному надзору на применение труб нефтяного сортамента на территории Российской Федерации. |
On 4 June 1993 the UN Security Council passed Resolution 836 authorising the use of force by UNPROFOR in the protection of the safe zones. |
4 июня 1993 года Совет Безопасности ООН принял Резолюцию 836, санкционировавшую применение силы СООНО для защиты зон безопасности. |
The use of hypothermia to control intracranial pressure (ICP) after an ischemic stroke was found to be both safe and practical. |
Обнаружили, что применение гипотермии для контроля внутричерепного давления (ICP) после ишемического инсульта оказывается одновременно безопасным и целесообразным. |