The Committee remains gravely concerned that corporal punishment is still widely practised within the State party and that domestic legislation does not prohibit its use. |
Комитет по-прежнему заявляет о своей серьезной обеспокоенности тем, что в государстве-участнике все еще широко практикуется применение телесных наказаний и что в национальном законодательстве отсутствуют нормы, запрещающие их применение. |
If the criminal law is to offer effective protection, it is essential that the authorities use it consistently and resolutely. |
Для того чтобы уголовное законодательство обеспечивало эффективную защиту, важное значение имеет последовательное и решительное применение властями его положений. |
This use of force has indeed led to an escalation of the conflict such that it could represent a formidable threat to international peace and security. |
Применение силы по сути дела привело к эскалации конфликта в такой мере, что это могло бы представлять собой колоссальную угрозу международному миру и безопасности. |
The evidence suggests that, although modern methods have worked well for many couples, their use still presents difficult choices for many others. |
Имеющиеся данные говорят о том, что, хотя современные методы и оказались весьма эффективными для многих супружеских пар, для других применение современных методов контрацепции по-прежнему является трудным решением. |
The details about the law enforcement officers subjected to legal proceedings because of excessive use of force are included in annex 20. |
Более подробная информация о сотрудниках правоохранительных органов, привлеченных к судебной ответственности за чрезмерное применение силы, содержится в приложении 20. |
Hence the use of firearms for the maintenance or re-establishment of order was prohibited, and only truncheons or tear-gas could be used. |
Так, в ходе проведения операций по поддержанию и восстановлению порядка применение огнестрельного оружия запрещено и могут использоваться только полицейские дубинки и гранаты со слезоточивым газом. |
Mr. de BELAY (France) said that the use of weapons by members of the gendarmerie was regulated by articles 122.4 and 122.5 of the Penal Code. |
Г-н де БЕЛЭ (Франция) сообщает, что применение оружия жандармерией регулируется статьями 122.4 и 122.5 Уголовного кодекса. |
Individual communications received by the Committee, as well as reports from other sources, brought to light an excessive use of force by Jamaican security forces. |
Полученные Комитетом индивидуальные сообщения, а также доклады из других источников проливают свет на чрезмерное применение силы со стороны ямайских сил безопасности. |
The proposal to amend the Convention to include a ban on the use of biological weapons received wide support during the last BWC Review Conference. |
На последней Конференции по рассмотрению действия КБО предложение о внесении поправки в Конвенцию путем включения запрета на применение биологического оружия встретило широкую поддержку. |
China is in favour of imposing strict and feasible restrictions on APLs and their use, thereby achieving the objective of an ultimate ban in a step-by-step manner. |
Китай выступает за введение строгих и практически осуществимых ограничений на ППНМ и их применение, а тем самым - и за поэтапное достижение такой цели, как окончательное запрещение. |
In order to meet its legitimate territorial defence requirements, China cannot but reserve its legitimate right to use APLs on its own territories before alternative means are found and defensive capabilities established. |
В целях удовлетворения своих законных потребностей в области территориальной обороны Китай не может не оставить за собой законное право на применение ППНМ на своей собственной территории до тех пор, пока не будут изысканы альтернативные средства и созданы оборонительные потенциалы. |
Under article 4, the Convention encourages the use of temporary special measures in order to give full effect to articles 7 and 8. |
Согласно статье 4, для того чтобы обеспечить полное осуществление положений статей 7 и 8 в Конвенции рекомендуется применение временных специальных мер. |
The work fostered by the Ottawa process in producing a treaty banning the production, export and use of anti-personnel landmines reflects the strengths of compassion and political action. |
Работа, развернутая в рамках Оттавского процесса по выработке договора, запрещающего производство, экспорт и применение противопехотных наземных мин, является отражением могучей силы сострадания и политических действий. |
My Government shares the view that the proliferation of anti-personnel landmines and their indiscriminate and irresponsible use have inflicted a vast amount of needless harm and suffering, especially on civilians. |
Мое правительство разделяет мнение о том, что распространение противопехотных мин и их неизбирательное и безответственное применение причиняют огромный и ненужный ущерб и страдания, в особенности гражданским лицам. |
The Commission feels that the use of any of these options might result in the uneven application of distance criteria in the analysis of each submission. |
Комиссия считает, что использование любого из этих способов может повлечь за собой неоднородное применение критериев расстояний при анализе каждого представления. |
In the Philippines, we are preparing legislation that would criminalize the possession, use of or trade in anti-personnel mines and their parts. |
На Филиппинах разрабатывается законодательство, которое поставит вне закона обладание, применение или торговлю противопехотными наземными минами и их компонентами. |
By the same token, Canada believed that the greater use of traditional knowledge in sustainable forest management could improve management practices. |
Вместе с тем Канада считает, что свой вклад в повышение эффективности такой практики может внести более широкое применение традиционных знаний в области рационального использования лесов. |
Nevertheless, certain realities could not be ignored, particularly economic exploitation, political intolerance, social injustice and the use of different standards to deal with the same problems. |
Вместе с тем нельзя игнорировать и некоторые факты реальной действительности, в частности экономическую эксплуатацию, политическую нетерпимость, социальную несправедливость и применение двойных стандартов в отношении аналогичных ситуаций. |
However, there was apprehension about the court's absolute use of its inherent jurisdiction, so it should be balanced by a strong complementarity regime. |
Вместе с тем, существуют опасения в отношении абсолютного права суда на применение своей имманентной юрисдикции, и в связи с этим ее следует сбалансировать, установив строгий режим комплементарности. |
However, it also encompassed unlawful acts by States, especially the use of military force other than the uses covered by the international law of armed conflict. |
Вместе с тем терроризм также включает противоправные действия государств, особенно применение вооруженных сил вопреки положениям международного права о вооруженных конфликтах. |
Secondly, the acquisition or occupation of territories by illegal procedures or means, primarily the threat or the use of force, are rejected. |
Во-вторых, приобретение или оккупация территорий с помощью незаконных действий или средств, прежде всего угроза силой или ее применение, являются неприемлемыми. |
(a) Excessive use of the death penalty; |
а) чрезмерное широкое применение смертной казни; |
The widespread use of such a mechanism by other organizations and agencies of the United Nations system is important for promoting the application of the TCDC modality. |
Широкое применение такого механизма другими организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций имеет важное значение для содействия использованию ТСРС. |
facilitates use of the system and arranges suitable technical, organizational or financial inputs. |
облегчает применение этой системы и организует предоставление соответствующей технической, организационной и финансовой помощи. |
Some delegations drew attention to the successful use of the instrument of preventive deployment, an instrument that might be employed in other areas of potential conflict. |
Некоторые делегации обратили внимание на успешное применение такого метода, как превентивное развертывание, который можно было бы использовать в других районах потенциального конфликта. |