In that regard, his delegation rejected the threat or use of force against any State under the guise of counter-terrorist efforts as well as unilateral determinations against certain States. |
В этой связи его делегация отвергает угрозу применения или применение силы против любого государства под предлогом реализации контртеррористических усилий, а также односторонние определения в отношении некоторых государств. |
Where negotiations are necessary but the use of other more structured and transparent methods of procurement is not possible, the competitive negotiations are to be used. |
Когда переговоры необходимы, но применение других более структурированных и прозрачных методов закупок невозможно, следует применять метод конкурентных переговоров. |
He recommended a comprehensive legal study on the emergence of a customary norm prohibiting the use of the death penalty under all circumstances. |
Он рекомендует провести обстоятельное юридическое исследование по вопросу о формировании нормы обычного права, запрещающей применение смертной казни при любых обстоятельствах. |
Between 1999 and 2006, outpatient use of antibiotics has declined by 36 per cent (number of packets consumed per 1,000 inhabitants per day). |
За период 1999-2006 годов амбулаторное применение антибиотиков снизилось на 36% (по числу упаковок на тысячу жителей в день). |
The use of such treatment reduces the risk that the child will become infected to 1 to 2 per cent. |
Применение профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку снижает риск заражения ребенка до 1-2%. |
Several cases support the conclusion that the use of the Convention should be promoted as an important factor in the development of globally aligned practices of cooperation. |
Материалы ряда дел поддерживают вывод о том, что следует поощрять применение положений Конвенции в качестве важного фактора в деле развития согласованных на мировом уровне видов практики в области сотрудничества. |
The law allows for a mitigation of penalty when the offender cooperates effectively with the law enforcement authorities and in the use of special investigative techniques. |
Закон допускает смягчение наказания, если правонарушитель активно сотрудничает с правоохранительными органами, а также применение специальных методов расследования. |
The use of harmonized standards for the compilation of statistics facilitates the international comparability of data and responds to policymakers' interest in comparing situations and performances across countries. |
Применение единых стандартов при компилировании статистических данных позволяет обеспечить сопоставимость данных на международном уровне и удовлетворить потребность директивных органов в сопоставительном анализе положения и показателей в различных странах. |
Furthermore, it is prohibited to use female labour for manual lifting or carrying of objects that exceed the established norms. |
Кроме того, запрещается применение труда женщин на работах, связанных с подъемом и перемещением вручную тяжестей, превышающих предельно допустимые для них нормы. |
Could the delegation explain how the use of force against workers' gatherings was justified? |
Делегации предлагается сообщить, чем было обосновано применение силы против собраний работников. |
Its primary value was its restrictions on the use of different types of landmines and the balance it ensured between humanitarian and national defence interests. |
Его ценность заключается в том, что он содержит ограничения на применение наземных мин различных типов и одновременно обеспечивает баланс межу гуманитарными и оборонными интересами. |
The most significant concern was the irresponsible and illegal use of IEDs by insurgents, whether in times of armed conflict or not. |
Наиболее серьезную обеспокоенность вызывает безответственное и противозаконное применение СВУ повстанцами как в период вооруженных конфликтов, так и в иных условиях. |
Policy and programme screening tools have been in use since the launch of the Happiness Index in 2008 and these are to be expanded over time. |
Средства анализа политики и программ используются с начала внедрения индекса счастья в 2008 году, и их применение со временем должно расширяться. |
Reduction in the use of international satellite transponders and increased reliance on terrestrial fibre optic circuits |
Сокращение масштабов использования международных спутниковых ретрансляторов и более широкое применение наземных систем оптико-волоконной связи |
Another major challenge was the use of synthetic drugs, based on precursor chemicals, which had valid industrial, scientific and medicinal uses. |
Еще одним серьезным вызовом является использование синтетических наркотиков, создаваемых на основе химических веществ-прекурсоров, которые имеют законное применение в промышленности, науке и медицине. |
At the very least, the option of deferring compliance with the ban on the use of such weapons should be removed. |
Нужно было бы, по меньшей мере, исключить возможность отсрочки соблюдения запрещения на применение такого оружия. |
His concern was that, if the use of certain categories of cluster bomb was allowed, States might then adopt them as a weapon of choice. |
Он обеспокоен тем, что если применение определенных категорий кассетных бомб будет разрешено, то государства смогут принять их в качестве предпочтительного оружия. |
Despite numerous efforts to improve the draft protocol on cluster munitions, the current text still allowed for the use of certain types of cluster munition employed in recent conflicts with grave humanitarian consequences. |
Несмотря на многочисленные усилия по улучшению проекта протокола по кассетным боеприпасам, нынешний текст по-прежнему допускает применение определенных типов кассетных боеприпасов, которые использовались в недавних конфликтах с серьезными гуманитарными последствиями. |
The fact was that cluster munitions killed indiscriminately and, for that reason, their use would always be in violation of international humanitarian law and indeed of human conscience. |
Дело в том, что кассетные боеприпасы убивают неизбирательно, и по этой причине их применение всегда будет составлять нарушение с точки зрения международного гуманитарного права и, по сути, человеческого сознания. |
(a) The use of MOTAPM by non-State actors; |
а) применение МОПП негосударственными субъектами; |
It is also found that the use of anti-dumping measures is becoming an increasingly South-South phenomenon, with China being the main target. |
Было установлено также, что применение антидемпинговых мер становится все более распространенным явлением в торговле по линии Юг-Юг и что Китай является главным объектом таких мер. |
The guiding principle here is that the choice of evaluation approach and methodology should be tailored to the use it is intended to serve. |
В данном случае руководящий принцип заключается в том, что выбор способа или метода оценки должен зависеть от того, каким целям будет служить его применение. |
A. Development and use of a conceptual framework for measuring green growth |
А. Разработка и применение концептуальной основы для измерения экологичного роста |
There are customs conventions which provide for use in a single customs territory: |
Существуют таможенные конвенции, которые предусматривают применение соответствующих процедур на единой таможенной территории: |
B. In case of domestic use of the TIR procedure following amendment to the Convention |
В. Внутреннее применение процедуры МДП после внесения поправки в Конвенцию |