| The invention discloses the use of the exenatide and dalargin combination for producing a medicinal preparation for treating pancreatic diabetes. | Изобретение предлагает применение комбинации экзенатида и даларгина для приготовления лекарственного средства для лечения сахарного диабета. |
| We will continue to condemn the use of politically motivated violence by any party. | Мы и впредь будем осуждать применение политически мотивированного насилия любой из сторон. |
| The use of this screen in the form of an optical switch is also disclosed. | Предложено также применение данного экрана в качестве оптического коммутатора. |
| The use of movable barriers or compartments increases the efficiency and controllability. | Применение подвижных ограждений либо отсеков повышает экономичность, управляемость. |
| The use of peer educators and participatory learning techniques could help students to internalize more positive attitudes. | Привлечение к процессу обучения ровесников и применение методов усвоения материала в рамках широкой аудитории могли бы помочь студентам выработать положительные взгляды. |
| In comments to reporters, Mr. Egeland stated, "This is very clear, a disproportionate use of power". | В своих комментариях журналистам г-н Эгеланн сказал: «Несомненно, что это несоразмерное применение силы». |
| But we equally condemn the disproportionate use of force against civilians, which breeds nothing but more violence, hatred and insecurity. | Но мы в равной степени осуждаем несоразмерное применение силы против гражданских лиц, которое порождает лишь насилие, ненависть и опасность. |
| The use of force should not be perceived as a substitute for a political settlement to a conflict that clearly has no military solution. | Применение силы нельзя считать заменой политическому урегулированию конфликта, военного решения которому, что совершенно очевидно, нет. |
| The Commission finds that their use was excessive and not justified by any reason of military necessity. | Комиссия считает, что их применение было чрезмерным и не было оправдано никакой военной необходимостью. |
| The use of cluster munitions by IDF was of no military advantage and was in contradiction to the principles of distinction and proportionality. | Применение ИСО кассетных боеприпасов не принесло никаких военных преимуществ и противоречило принципам проведения различия и соразмерности. |
| The use of potentially lethal firearms inevitably exposes human life to danger even when there are rules designed to minimize the risks. | Применение потенциально смертоносного огнестрельного оружия неизбежно подвергает жизнь человека опасности даже при наличии норм, направленных на минимизацию рисков. |
| Actual terrorist and criminal use of biological weapons has so far been rare. | Пока собственно террористическое и криминальное применение биологического оружия встречается редко. |
| The question on the necessity of amending the BWC while the 1925 Geneva Protocol does ban the use may be raised by some. | Быть может, кто-то поднимет вопрос о необходимости корректировки КБО, тогда как Женевский протокол 1925 года все же запрещает применение. |
| The aforementioned provision provides for the use of force under special conditions; these are given in an exhaustive list. | Вышеуказанное положение допускает применение силы при особых обстоятельствах, которые перечисляются в исчерпывающем списке. |
| It is stated in the provision that force may involve physical holds or the use of the appropriate defensive equipment. | В этом положении указывается, что использование силы может включать в себя физическое удержание или применение адекватных защитных средств. |
| These state that the excessive use of force, whether physical or verbal, is prohibited. | Они запрещают применение чрезмерной силы, как в физической, так и в словесной форме. |
| A directly senior officer assesses whether the use of means of coercion in every specific case has been reasonably grounded, justified and correct. | Непосредственный начальник оценивает в каждом конкретном случае, было ли применение средств принуждения разумно обоснованным, оправданным и правильным. |
| Outreach work and provision of information about prohibition of the use of torture are priorities for the Tajik Government. | К числу приоритетных направлений работы правительства Республики Таджикистан относятся проведение просветительской работы и предоставление информации в отношении запрета на применение пыток. |
| Their use was not illegal, and in the event that they were used improperly an investigation would be held and appropriate action taken. | Их применение не является незаконным, и в случае ненадлежащего применения проводится расследование и принимаются соответствующие меры. |
| Those States should also make efforts to prevent the use of weapons that became explosive remnants of war. | Этим государствам следует также прилагать усилия к тому, чтобы предотвращать применение оружия, которое превращается во взрывоопасные пережитки войны. |
| This Respondent State suggested the establishment of a general prohibition on the use of cluster munitions against military targets located in civilian areas. | Это государство-респондент предложило установить общее запрещение на применение кассетных боеприпасов против военных целей, расположенных в гражданских районах. |
| The first element is the prohibition on the use of arms that are per se designed to cause unnecessary suffering. | Первым элементом является запрещение на применение оружия, которое само по себе призвано причинять ненужные страдания. |
| Examples include the prohibition on the use of incendiary weapons which may affect the civilian population. | Примеры включают запрещение на применение зажигательного оружия, которое может затронуть гражданское население. |
| The invention can be used in the production of electronic timepieces for private and primarily shared use. | Изобретение может найти применение при создании электронных часов индивидуального и преимущественно коллективного пользования. |
| One major factor that facilitates the statistical use of administrative data records is the application of unified identification systems across different sources. | Одним из важнейших условий использования административных данных в целях статистики является применение унифицированных идентификационных систем во всех источниках. |