| One cannot but view the continued parallel use of decrees and laws as tending to make the parliamentary process a charade. | Напрашивается мысль о том, что продолжающееся одновременно применение указов и законов превращает парламентскую работу в фарс. |
| Its provisions concerning the identification of parties to a transaction and verification of their data by competent authorities take into account the use of new technologies. | Ее положения относительно установления личности сторон сделки, о проверке сведений о них компетентными органами учитывают применение новых технологий. |
| Development and use of specific guidelines on the roles of gender theme groups in emergencies. | Разработка и применение конкретных руководящих указаний в отношении функций гендерных тематических групп в чрезвычайных ситуациях. |
| The use of special investigative methods is authorised in Slovakia in terrorism-related cases. | В Словакии разрешено применение специальных методов расследования в случаях, связанных с терроризмом. |
| The legislation also covers production, acquisition, possession, stockpiling, development, transport, exercise of control, use, and assistance. | Это законодательство охватывает также производство, приобретение, обладание, хранение запасов, разработку, транспортировку, установление своего контроля, применение и содействие в этой области. |
| Both laws prohibit the manufacture and use of those substances in Uruguay. | Этими нормативными актами запрещается производство и применение упомянутых веществ на территории страны. |
| Research is advanced and technologies and alternatives are in use. | Исследования развиваются, технологии и альтернативы находят применение. |
| Develop and use new and harmonized methods for risk assessment. | Разработка и применение новых, согласованных методов оценки рисков. |
| Establish pesticide management programmes to regulate the availability, distribution and use of pesticides. | Организация программ, позволяющих регулировать предложение, распространение и применение пестицидов. |
| Halt the sale of and recall products whose handling or use pose an unacceptable risk. | Прекращение продажи и отзыв продуктов, обращение с которыми или применение которых связано с недопустимой степенью риска. |
| Restrictions on use should, as far as possible, be stated including non-statutory recommendations by the supplier. | По возможности, следует указать ограничения на применение, включая факультативные рекомендации поставщика. |
| The FPI was delighted to note that the use of Article 48 excluded any modification of the Constitution. | ИНФ с удовлетворением отметил, что применение статьи 48 исключает любые изменения к Конституции. |
| South Africa remained deeply concerned at the continued retention of nuclear weapons and the maintenance of security doctrines that envisaged their use. | Южная Африка по-прежнему серьезно озабочена тем, что ядерные арсеналы и доктрины безопасности, предусматривающие их применение, сохраняются. |
| The continued development of new nuclear weapons and defensive doctrines rationalizing their use were not consistent with the Treaty's strategic goals. | Продолжающаяся разработка новых видов ядерного оружия и оборонительные доктрины, оправдывающие его применение, идут вразрез со стратегическими целями Договора. |
| In that regard, Argentina regretted the development of new security doctrines that failed to exclude the use of nuclear weapons. | В этом отношении Аргентина выражает сожаление по поводу разработки новых доктрин безопасности, которые не исключают применение ядерного оружия. |
| Human rights organizations, which have conducted initial investigations, denounced the deaths as having resulted from excessive use of force. | По мнению правозащитных организаций, которые провели предварительное расследование, причиной гибели людей явилось неоправданно жесткое применение силы. |
| The prohibition of the use of torture, enshrined in national legislation, is absolute and admits no exceptions. | Запрет на применение пыток, закрепленный в национальном законодательстве, является абсолютным и не допускает каких-либо исключений. |
| We firmly reject any disproportionate use of force. | Мы решительно отвергаем любое несоразмерное применение силы. |
| Integrated space technologies, such as telecommunications, the Global Positioning System and Earth observation systems, were important to international development and their use should be emphasized. | Комплексные космические технологии, такие, как телекоммуникации, Глобальная система определения координат и системы наблюдения Земли, имеют важное значение для международного развития, и поэтому их применение следует всячески поощрять. |
| According to the reports received, the use of force to extract confessions was commonplace. | Согласно полученным сообщениям, применение силы для получения признания является широко распространенным явлением. |
| This could be national moratoria, restrictions on training and certain use of weapons, or other preventive measures on the national level. | Это могли бы быть национальные моратории, ограничения на обучение и определенное применение оружия или иные превентивные меры на национальном уровне. |
| The endpoint of such a process may be the hitherto unimaginable use of weapons of mass destruction. | И конечным звеном такого процесса может оказаться немыслимое доселе применение оружия массового уничтожения. |
| The use of force would only lead to greater instability in international relations, the deaths of innocent people, and further violence. | Применение силы лишь привело бы к большей нестабильности в международных отношениях, гибели невинных людей и дальнейшему насилию. |
| Reports from the field have revealed that the use of certain kinds of sub-munitions poses a significant threat to civilians. | Как показывают полевые отчеты, применение определенных видов суббоеприпасов создает значительную угрозу для граждан. |
| There is an urgent need to implement comprehensive regulations on the use of all MOTAPM, whether used by States or by NSAs. | Экстренно необходимо реализовать всеобъемлющие регламентации на применение всех НППМ, кто бы их ни применял - государства или НГС. |