| It recommended decoupling natural resource use and environmental impacts from the economic growth process. | В нем было рекомендовано ослабить зависимость процесса экономического роста от эксплуатации природных ресурсов и воздействия на окружающую среду. |
| As four-wheeled vehicles, quadricycles should meet the same use requirements as cars. | Квадрициклы как четырехколесные транспортные средства должны соответствовать тем же требованиям в отношении эксплуатации, что и автомобили. |
| Furthermore, four out of five mining trading centres in key mining towns in the Kivus are ready for use. | Кроме того, четыре из пяти торговых центров в основных горнодобывающих городах провинций Киву готовы к эксплуатации. |
| Information technology initiatives include system consolidation processes, virtual technology and reduction of the number of computing devices in use. | Инициативы в сфере информационных технологий включают осуществление объединения систем, внедрение виртуальных технологий и сокращение количества находящихся в эксплуатации вычислительных устройств. |
| The reduced requirements are primarily attributable to fewer acquisitions of vehicles, resulting from the extended use of existing vehicles. | Сокращение потребностей главным образом обусловлено сокращением закупок автотранспортных средств благодаря продлению срока эксплуатации имеющегося автотранспорта. |
| The proposed transitional measure allows the additive devices currently in use to continue to be used until the end of their lifetime. | Предложенное переходное положение позволяет по-прежнему использовать находящиеся в эксплуатации устройства для добавления присадок до конца срока их годности. |
| Thus, those tanks would not be affected by a restriction of the continued use. | Таким образом, ограничение в отношении дальнейшей эксплуатации не повлияет на эти цистерны. |
| The training provided was limited to familiarization, so the Liberian security institutions still lack the technical knowledge to use the machines. | Организованное обучение ограничивалось простым ознакомлением, в результате чего сотрудникам органов сектора безопасности Либерии все еще недостает технических навыков в деле эксплуатации упомянутых станков. |
| Gas exchange of such cells with the environment during normal use has not to be expected and thus, not considered in the regulation. | Газообмен таких элементов с окружающей средой в случае нормальной эксплуатации маловероятен и, таким образом, в правилах не рассматривается. |
| In the normal use case, locking of a retractor is dominantly initiated by vehicle sensitivity. | В условиях обычной эксплуатации блокировка втягивающего устройства обусловливается в основном чувствительностью транспортного средства. |
| Fare systems are based on the use of a vehicle, rather than individual travel. | Системы оплаты проезда основываются на принципах эксплуатации транспортного средства, а не индивидуальной поездки. |
| Property, plant and equipment in existence and in use as at 1 January 2012 and satisfying specified conversion criteria were capitalized. | Стоимость основных средств в наличии и в эксплуатации по состоянию на 1 января 2012 года, удовлетворяющих заданным критериям реклассификации, была капитализирована. |
| The proposed new paragraph 5.3.8.8. introduces an exemption for vehicles not intended to transport children during normal use. | В предлагаемом новом пункте 5.3.8.8 предусматривается исключение для транспортных средств, которые в процессе обычной эксплуатации не предназначены для перевозки детей. |
| The use of equipment in relation to ATP classes is described in the following two tables, before and after modification. | Порядок эксплуатации транспортных средств в зависимости от их класса СПС как до, так и после модификации указан в двух нижеследующих таблицах. |
| JS4 notes the irresponsible use of marine resources in Puntarenas Province, despite the applicable laws in that regard. | В СП4 говорится о безответственной эксплуатации морских ресурсов в провинции Пунтаренас, несмотря на ныне действующее законодательство. |
| It's safe and still in use. | Ќадежный, все еще в эксплуатации. |
| It's not yet for practical use. | Приливная Волна не готова к эксплуатации. |
| Possible emission of gases caused by the energy conversion process during normal use shall be considered. | Следует учитывать возможный выброс газов в результате процесса преобразования энергии в обычных условиях эксплуатации. |
| Enforceability: This proposal permits the simplification of the administrative procedures for these vehicles, considered as ready to use. | Это предложение позволяет упростить административные процедуры, касающиеся этих транспортных средств, считающихся готовыми к эксплуатации. |
| Support for the sustainable use and management of rangelands is mentioned in half the reports. | Деятельность по оказанию поддержки в эксплуатации пастбищных угодий и устойчивом управлении ими упоминается в половине докладов. |
| 6.5.1. and the instructions for use conform to paragraph 15. | 6.5.1 Инструкции по эксплуатации должны соответствовать пункту 15 . |
| The national supply of lead through secondary sources was not sufficient to ensure a viable and efficient use of the lead smelters. | Национальные поставки свинца за счет использования вторичных источников оказались недостаточными для обеспечения рентабельной и эффективной эксплуатации свинцово-плавильных заводов. |
| The classification of vehicles reflects the general categories of use and real world driving behaviour. | Классификация транспортных средств определена с учетом общих категорий эксплуатации и ездового режима в реальных дорожных условиях, распространенных во всем мире. |
| But this solution would not be in line with practical use. | Однако такое решение не соответствовало бы реальным условиям эксплуатации. |
| During the analysis of the driveability validation test results some conflicts with practical use and technical possibilities revealed for this classification. | В ходе анализа результатов испытаний по проверке управляемости в связи с этой классификацией были обнаружены некоторые противоречия с реальными условиями эксплуатации и техническими возможностями. |