Английский - русский
Перевод слова Use

Перевод use с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использование (примеров 20000)
Furthermore, recently adopted international standards on the use of flammable refrigerants limited the use of hydrocarbons to air-conditioning systems too small to be of wide application in such countries. Кроме того, в соответствии с недавно принятыми международными стандартами применения огнеопасных хладагентов использование углеводородов допускается только в устройствах для кондиционирования воздуха, мощность которых недостаточна для их широкого применения в таких странах.
Of course, even in this case the use of wigs is possible, using preferably ones with modern hairstyle. Конечно, даже в этом случае использование париков можно, используя предпочтительно числе с современной прической.
In the Philippines, the use of labour-intensive methods in infrastructure projects was integral to the employment strategy. На Филиппинах использование трудоемких методов при осуществлении инфраструктурных проектов является неотъемлемой частью стратегии обеспечения занятости.
Current national legislation in this area ensures the strictly peaceful use of nuclear energy and associated equipment and technology. Действующее национальное законодательство в этой области гарантирует использование атомной энергии исключительно в мирных целях, а также имеющих к ней отношение оборудования и технологии.
With a prize system, innovators are rewarded for new knowledge, but they do not retain a monopoly on its use. При призовой системе новаторы получают вознаграждение за новые знания, но они не сохраняют монополию на их использование.
Больше примеров...
Использовать (примеров 20000)
To inject Neotropin you should use insulin syringes. Для инъекций Неотропина необходимо использовать инсулиновые шприцы.
I pleaded with Hammer to let me use some of the lines that Bram Stoker had written. Я спорил с Наммёг, чтобы мне дали использовать некоторые сюжетные линии, созданные Брэмом Стокером.
Sound is one of the most important senses that the blind or visually impaired use in order to locate objects in their surroundings. Звук является одним из самых важных чувств, которое слепые и слабовидящие могут использовать для того, чтобы находить объекты вокруг себя.
Prior to H-II, NASDA had to use components licensed by the United States in its rockets. До разработки H-II NASDA приходилось использовать для своих ракет комплектующие, поставляемые по лицензии из США.
This would allow users to use their Windows Live ID to sign into any website that supports OpenID authentication. Это позволило бы пользователям использовать свой Windows Live ID для входа на любые сайты, поддерживающие аутентификацию с помощь OpenID.
Больше примеров...
Применение (примеров 10580)
However, the per se use of such restraints does not violate constitutional standards. Однако применение таких средств удерживания само по себе не нарушает конституционных норм.
We should not forget that the security sector has particular characteristics because of the important role that could be played by the potential use of force. Не следует забывать о том, что в силу той значительной роли, которую могло бы сыграть потенциальное применение силы, сектор безопасности обладает особыми отличительными чертами.
The first task of the Subcommittee was to make the globally harmonized system available for worldwide use and application. Первая задача, поставленная перед Подкомитетом, заключалась в том, чтобы обеспечить распространение и применение Согласованной на глобальном уровне системы во всем мире.
With regard to heavy metals (see paras. 14 and 30 above), the use of mercury to extract gold remains a problem. Что касается тяжелых металлов (см. пункты 14 и 30 выше), то применение ртути в золотодобыче по-прежнему является проблемой.
Therefore, greater use of electricity or hydrogen for private motor vehicles would be sustainable only if such future systems are increasingly based on renewable sources of energy. Поэтому более широкое применение электрических и водородных технологий на частном автотранспорте может быть устойчивым только при том условии, что такие будущие системы будут все более базироваться на возобновляемых источниках энергии.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 4220)
Training sessions for border security personnel on the detection of targeted materials and use of equipment have been conducted. Сотрудники службы пограничного контроля Монголии были обучены обнаруживать соответствующие материалы и пользоваться оборудованием.
Instead, they learned how to use a gun. Вместо этого они учатся пользоваться оружием.
An exemption was also authorized to vessels fishing for albacore tuna in the North-East Atlantic, allowing them to use drift-nets each unit of which may be no longer than 2.5 km and whose total overall length was not greater than 5 km. Кроме того, сделано исключение для судов, ведущих промысел длинноперого тунца в Северо-Восточной Атлантике: им разрешено пользоваться дрифтерными сетями, каждая из которых не должна превышать в длину 2,5 километра, а общая совокупная длина не превышает 5 километров.
However, there was one person abroad that night who does favour the left hand, who possessed a knife, and as I have seen for myself, the will to use it. Однако в той ночи был только один человек, который предпочитает пользоваться левой рукой, который имел кинжал и, как я сам видел, мужество использовать его
In the 1930's, when USDA initiated use of activity-based production accounts, the farming sector was largely comprised of farm-household units where the activities of the farm household were closely intermingled with those of the farm business it controlled. В 30х годах, когда МСХ начало пользоваться счетами производства, основанной на производительной деятельности, фермерский сектор в основном состоял из семейных ферм, где деятельность фермерской семьи была тесно взаимосвязана с фермерским предприятием, находившимся под ее контролем.
Больше примеров...
Использоваться (примеров 1864)
The acquisition and use of nuclear weapons by terrorists and other non-State actors is much less likely, and that concern should not be used as an excuse for discrimination against selected countries. Вероятность же приобретения и применения террористами и другими негосударственными субъектами ядерного оружия значительно ниже, и эта угроза не должна использоваться в качестве предлога для введения дискриминационных мер в отношении отдельных стран.
Implementation commenced immediately and it is projected that by the end of 1999 the Control System will have been installed and be in general use in all of the peacekeeping operations. Осуществление было начато незамедлительно, и предполагается, что к концу 1999 года эта система управления будет внедрена и будет широко использоваться во всех операциях по поддержанию мира.
(e) Organizing the no-cost loan of films for use in events organized by United Nations information centres and other United Nations offices in the Great Lakes region for non-governmental organizations, other civil society groups and the media in order to raise awareness locally; ё) безвозмездное предоставление напрокат фильмов, которые будут использоваться при проведении информационными центрами Организации Объединенных Наций и другими подразделениями Организации Объединенных Наций в регионе Великих озер мероприятий для неправительственных организаций, других групп гражданского общества и средств массовой информации в целях повышения уровня информированности населения на местах;
The Space Interferometry Mission will use optical interferometry technology, while the Next Generation Space Telescope will require large, ultra-light and deformable mirrors and very sensitive instruments. На космическом аппарате для интерферометрических исследований будет использоваться технология оптической интерферометрии, а космический телескоп нового поколения будет оснащен большим сверх-легким складным зеркалом и очень чувствительной аппаратурой.
On this basis, the Working Group for the preparation of the first meeting of the Parties has prepared a draft decision, including a format for each Party to use when reporting on its implementation of the Convention. Исходя из этого Рабочая группа по подготовке первого совещания Сторон подготовила проект решения, включающего формат, который должен использоваться каждой Стороной при представлении
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 2995)
But I was able to use his research and formulate that serum. Но я смогла воспользоваться его исследованиями и получить сыворотку.
If you are transferring to another flight, you can use our self-service transfer machines. Если Вы пересаживаетесь на следующий рейс, Вы можете воспользоваться автоматами самообслуживания для пересадки.
We note with concern the obstacles raised by nuclear weapon States to other non-nuclear States, preventing them from exercising their right to the peaceful use of nuclear technology. Мы с обеспокоенностью отмечаем, что государства, обладающие ядерным оружием, создают препятствия для неядерных государств, пытающихся воспользоваться имеющимся у них правом на использование ядерных технологий в мирных целях.
Indeed, Jordan will be the first State in the Middle East to host this meeting and hopes to use it to draw the attention of the international community to this issue. Поистине Иордания станет первым государством на Ближнем Востоке, которое будет принимать данное совещание, и мы рассчитываем воспользоваться им, чтобы привлечь внимание международного сообщества к этой проблеме.
I'd just like to use your restroom. Я хотел бы воспользоваться уборной.
Больше примеров...
Пользование (примеров 920)
Moreover, allowing indigenous people to revoke their consent to the use of their heritage, or to reassert rights to elements of their heritage which have already passed into widespread public use, could have an adverse impact on science, medicine and art. Кроме того, предоставление коренным народам возможности отзывать свое согласие на использование своего наследия или вновь заявлять права на элементы своего наследия, которые уже перешли в широкое общественное пользование, может привести к негативным последствиям в области науки, медицины и искусства.
It stipulated payment by the Court of an annual contribution of 48,000 Netherlands florins for the use of certain designated premises in the Peace Palace. Соглашением предусматривалась уплата Судом годового взноса в размере 48000 голландских гульденов за пользование конкретно оговоренными помещениями во Дворце Мира.
furthering the development of a uniform method of charging the use of infrastructure for all transport modes. продолжения разработки единообразного метода взимания платы за пользование инфрастуктурой для всех видов транспорта;
A third part is devoted to assets, regulating issues such as possession, property, fruition, use, and real estate servitudes. Третья часть, посвященная имуществу, трактует такие вопросы, как владение, имущество, пользование благами, использование и вещное обременение недвижимости.
Other business: (a) Use of data from road-pricing systems in transport statistics; (b) Information on upcoming meetings on transport statistics. Прочие вопросы: а) Использование в статистике транспорта данных о системах взимания платы за пользование дорогами; Ь) Информация о предстоящих совещаниях по статистике транспорта.
Больше примеров...
Потребление (примеров 661)
The reduction of energy and water use in the production of packaging was also important. Необходимо также снизить потребление энергетических и водных ресурсов в процессе производства упаковки.
Do they, for instance, capture rainwater so that we can reduce water use? Например, собирают ли они дождевую воду, чтобы мы могли сократить потребление воды?
Speaking here last year I suggested the development of an early detection capacity for environmental disasters in developing countries, and for the European Union I can today say this: World-wide energy consumption is increasing, although the use of fossil fuels is already endangering climatic stability. Выступая здесь в прошлом году, я предлагал разработать потенциал раннего обнаружения экологических катастроф в развивающихся странах, и от имени Европейского союза я сегодня могу сказать следующее: потребление энергии во всем мире возрастает, хотя использование ископаемого топлива уже ставит под угрозу климатическую стабильность.
They emphasized that sustainable consumption and production was a key issue of the current session which should be geared towards improving efficiency and sustainability in the use of resources while delivering important social benefits. Они обратили внимание на то, что устойчивое потребление и производство являются ключевым вопросом на нынешней сессии, которая должна быть нацелена на повышение эффективности и экологической безопасности использования ресурсов и, одновременно, создание ценных социальных благ.
Tobacco is not solely a health issue; tobacco use and production also have an impact on the poverty of individuals and countries and on the environment. Табак - это не только вопрос здоровья; потребление и производство табака влияют на уровень доходов отдельных лиц и целых стран, а также на окружающую среду.
Больше примеров...
Применять (примеров 2295)
Meanwhile, at its 1999 second regular session, the UNDP/UNFPA Executive Board recommended, in the case of land grants from the Government for the construction of office buildings, to use a more balanced case-by-case approach before returning land donations to the Government. Между тем, вторая очередная сессия Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА 1999 года рекомендовала в случае безвозмездного предоставления правительством земельного участка под строительство служебных помещений применять более сбалансированный индивидуальный подход до возвращения этих участков обратно правительству.
In international environmental law, the principle is often associated with the requirement to use the "best available technology", an obvious parallel to "best scientific evidence available". В международном экологическом праве этот принцип зачастую ассоциируется с требованием применять "наилучшую из имеющихся технологий"; в данном случае налицо очевидная параллель с "наиболее достоверными научными данными".
Among the nuclear-weapon States there are some that do not rule out the possibility of the use of nuclear weapons under the pretext of a so-called flexible response, and other countries contend that both nuclear and conventional wars must be countered with nuclear weapons. Среди государств, обладающих ядерным оружием, существует несколько государств, которые не исключают возможность применять ядерное оружие под предлогом так называемого гибкого ответа, а другие страны соглашаются с тем, что как ядерные, так и обычные войны следует сдерживать с помощью ядерного оружия.
A policeman is authorized to use coercive measures in the interest of protecting the safety of persons, himself and property, and for the protection of public order against a person posing a threat to them. Полицейским разрешается применять меры принуждения в интересах защиты безопасности людей, своей собственной безопасности и имущества, а также в целях защиты общественного порядка от угрожающих лиц.
A step forward had been taken by limiting countermeasures, imposing restrictions on their implementation and prohibiting their implementation through recourse to the threat or use of force or the violation of humanitarian law or any other peremptory norm of general international law. Шагом вперед является принятие ограничений в отношении мер противодействия, в том числе введение ограничений на их применение, равно как и запрещение применять их, используя угрозу силой или ее применения, нарушая права человека или иные императивные нормы общего международного права.
Больше примеров...
Употребление (примеров 661)
Although drug use was not a significant social problem in Cuba, the Government nonetheless contributed to the international effort to combat that scourge. Хотя употребление наркотиков не является острой социальной проблемой на Кубе, правительство тем не менее вносит свой вклад в международные усилия, направленные на борьбу с этим бедствием.
The use of the term "continuous" was considered a safeguard against the situation in which a person changed nationality merely to obtain diplomatic protection from a more influential State. Употребление термина «непрерывное» было квалифицировано как гарантия против ситуации, когда лицо меняет свое гражданство лишь для того, чтобы заручиться дипломатической защитой от более влиятельного государства.
The use of the term "States parties" was inconsistent, as in some paragraphs it referred to all States parties, in others only some. Непоследовательный характер носит употребление термина "государства-участники": в одних пунктах он касается всех государств-участников, а в других - лишь некоторых.
Ammerman designed what has been described as a "dangerously unorthodox" detox program, which included the use of several medications (including morphine) for Simpson to take at home to kick his drug habit. Аммерман разработал, как говорили впоследствии, "опасно неортодоксальную" программу для "домашней терапии" Симпсона, включающую употребление ряда медикаментов, в том числе морфина.
In the French text, the use of the term "entreprise" instead of "celle qui" made the term "personne" inappropriate if identified with the undertaking. В результате включения термина "предприятие" вместо слов "лицо, которое" употребление термина "лицо" стало неуместным, если речь идет о предприятии.
Больше примеров...
Помощью (примеров 2897)
We use these web beacons to learn more about the ways visitors use our web sites and to measure the effectiveness of our advertising campaigns. Мы используем данные веб-маяки, чтобы больше узнать о способах, с помощью которых посетители используют наши веб-сайты, а также для измерения эффективности наших рекламных кампаний.
It also runs specific projects related to: the use of infrared imagery for public agencies, academic and other research institutions; thermal loss in urban areas; and the use of NOAA satellite images for the operational definition of cloud systems. Она осуществляет также конкретные проекты, касающиеся использования ИК-изображений в интересах государственных учреждений, академических и других научно-исследовательских институтов; потерь тепла в городах; и использования изображений, получаемых с помощью спутников НОАА, в целях оперативной оценки облачных систем.
Useful for resolving Java configuration issues, when users may be asked to use a dialog box to enable or disable a particular setting or function. Данная информация полезна при разрешении проблем конфигурации Java, когда пользователю может быть предложено с помощью диалогового окна включить или отключить конкретный параметр или функцию.
Perhaps most important, the report explores new ways by which Governments are seeking to manage the flows and skills of people in order to make the greatest use of migration's development potential. Возможно, самым важным в докладе является то, что в нем рассматриваются новые методы, с помощью которых правительства стран стараются управлять человеческими потоками и отбирать нужных им специалистов, с тем чтобы полностью использовать потенциал миграции для достижения целей развития.
The Committee noted the important role of space education in inspiring students to pursue careers in science, technology, engineering and mathematics, in strengthening national capabilities in science and industry and in enhancing educational opportunities through the use of distance-learning technologies such as tele-education and e-learning. Комитет отметил важную роль космического образования в побуждении молодежи становиться учеными, техниками, инженерами и математиками, в укреплении национального научно-промышленного потенциала и расширении возможностей получения образования с помощью таких методов дистанционного обучения, как телеобразование и электронное обучение.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 1313)
In development cooperation Finnish know-how and expertise are often used to promote sustainable use of natural resources. В рамках сотрудничества в целях развития имеющиеся в стране научно-технические знания и опыт часто используются для содействия устойчивой эксплуатации природных ресурсов.
Thus, the duties of commanders include concern to preserve the life and health of members of the armed services (art. 16), including ensuring safety requirements in the conduct of military duties and exercises, and in the use of weapons and military hardware. Так, обязанности командиров (начальников) охватывают заботу о сохранении жизни и здоровья военнослужащих (статья 16), в том числе об обеспечении требований безопасности при исполнении обязанностей военной службы, учениях, эксплуатации вооружения и техники.
Gravely concerned with the effects of the illicit exploitation and trafficking of natural resources, as well as the illicit trafficking of small arms and light weapons, and the use of such weapons on civilians affected by armed conflict, испытывая глубокую озабоченность по поводу последствий незаконной эксплуатации природных ресурсов и торговли ими, а также незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и применения такого оружия против гражданских лиц, затронутых вооруженным конфликтом,
These numbers are expected to rise further in 2005 with the operational use of new facilities in Erbil and Basrah, and increased reconstruction, development and humanitarian activities in those areas. Следует ожидать, что в 2005 году, когда будут готовы к эксплуатации новые помещения в Эрбиле и Басре, и с увеличением масштабов деятельности по восстановлению, развитию и гуманитарной помощи в этих районах произойдет дальнейшее увеличение численного состава Миссии.
The inventive bag-transformer can have many transformation variants without changing the parallelepiped shape thereof, said shape being more suitable for a user, is simple, easy for use and has extended functionalities. Заявленная сумка-трансформер имеет несколько вариантов трансформации, сохраняя во всех вариантах форму параллелепипеда, как наиболее удобной для пользователя, проста и удобна в эксплуатации, имеет расширенные функциональные возможности.
Больше примеров...
Применить (примеров 603)
In preparation for the census, Ukraine intends to use geographical information systems (GIS). Украина при подготовке к переписи предполагает применить географические информационные системы.
I really want to use it on her. Я очень хочу его к ней применить.
Figured you wouldn't use magic on me because of the rune, but just in case you spelled my clothes and shoes, I've left them behind. Предполагаю, ты не смог бы применить магию на меня из-за руны, но на случай, если ты заколдовал мою одежду и ботинки я их оставил здесь.
It is a tool that we should be ready to use if the situation warrants it, and it would signal to the opposition that it is not alone. Это инструмент, который мы должны быть готовыми применить, если этого потребует ситуация, и который также будет сигналом силам оппозиции, что они не одни.
I don't know what I'm going to use this for, but it's great stuff. Не знаю, куда бы это применить, Но это отличный стафф
Больше примеров...
Прибегать (примеров 466)
With your help, we hope that we will never use intermediaries in the future, specifically on such a bright day and celebration as 8 March. И я надеюсь, что в будущем, с вашей помощью, мы уже никогда не будем прибегать к посредникам, особенно в такой светлый и праздничный день, как 8 Марта.
The office has to take additional administrative measures to carry out programme-related financial operations; for example, it has to use third-country banks, which results in higher costs to the office and its projects and a heavier administrative burden. Отделению приходится принимать дополнительные административные меры для выполнения финансовых операций, связанных с осуществлением программ; так, оно вынуждено прибегать к услугам банков третьих стран, что ведет к увеличению расходов Отделения и расходов по его проектам и сопряжено с более серьезной административной нагрузкой.
In addition, we urge Member States to make greater use of the Court's advisory functions and, most important, to increase compliance with the decisions of the Court. Кроме того, мы настоятельно призываем государства-члены чаще прибегать к использованию консультативных функций Суда и, что еще важнее, добиваться более широкого соблюдения решений Суда.
Following a brief overview of the programme of work for 2003, he addressed the methods of work of the Board, including his intention to make increased use of informal meetings. Вкратце рассказав о программе работы на 2003 год, он затронул вопрос о методах работы Совета, указав, в частности, что он намерен чаще прибегать к организации неофициальных заседаний.
It was noted that statements by nuclear-weapon States that they would not use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States were insufficient given that the statements were unilateral, conditional and revocable. было отмечено, что заявления государств, обладающих ядерным оружием, что они не будут прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против государств, не обладающих им, носят недостаточный характер в силу того, что эти заявления имеют одностороннюю, условную и отзывную природу;
Больше примеров...
Взять (примеров 565)
So Miss Carlisle had the ample oportunity to take it and use it. Мисс Карлайл могла взять морфий и использовать его.
I ran out of diapers, and I had to use your sweater. У меня подгузники закончились, и пришлось взять твой свитер.
In view of the elevated number of child victims of mines and unexploded ordnance, parties should commit to refraining from any further use of those weapons and should swiftly undertake and facilitate efforts to eliminate explosive remnants of war. С учетом высокого числа детей, пострадавших от мин и неразорвавшихся боеприпасов, сторонам также следует взять на себя обязательства впредь воздерживаться от любого использования такого оружия, оперативно предпринять усилия по уничтожению взрывоопасных пережитков войны и содействовать таким усилиям.
So which picture should I use? И какую фотографию мне взять?
In fact, it should perhaps make use of the concepts that I developed just in order to sort of capture what a simple living system might be. Возможно, для этого стоит взять на вооружение принципы, над которыми я работал в качестве определения, какой должна быть простейшая живая система.
Больше примеров...
Толк (примеров 40)
Sir, what use is Euclid when the Germans are bombing everything in sight? Сэр, какой толк в Евклидовой геометрии, когда немцы бомбят все вокруг?.
That way your keyboard would've been of some use От него был бы хоть какой-то толк.
I have no use for a bar that can't get me drunk. Какой толк от стойки, если там напиться нельзя?
What use will that be? И какой нам от этого толк?
You can't use what you can't find. Какой тогда от этого толк?
Больше примеров...
Употреблять (примеров 126)
Socio-political crises combined with the economic crisis that had affected most States in the subregion had induced many young people to use drugs, which had led to an exacerbation of the armed conflicts. Социально-политический кризис в сочетании с экономическим кризисом, которые переживает большинство государств субрегиона, заставили многих молодых людей употреблять наркотики, что привело к эскалации вооруженных конфликтов.
Some were reluctant even to use the term "protocol", although it was obvious that the Group was working towards one. А кое-кто даже не желает употреблять термин "протокол", хотя очевидно, что Группа работает над таковым.
As it stood, paragraph 64 was misleading: should the Committee infer that in areas where such persons were in the minority they were not even allowed to use their own language among themselves? В существующей редакции пункт 64 вводит в заблуждение: следует ли Комитету делать вывод о том, что в тех районах, где такие лица находятся в меньшинстве, им даже не разрешено употреблять их собственный язык для общения между собой?
The hypnosis prevents Lilli taking the following actions: playing with fire, to disobey adults, to lie, to drink alcohol, to use sharp objects, to enter dangerous places and to get angry. Гипноз не позволяет Лилли совершать следующие действия: играть с огнем, не подчиняться взрослым, лгать, употреблять алкоголь, использовать острые предметы, входить в опасные места и злиться.
The progress achieved in sub-Saharan Africa provided reason enough not to use the word "crisis" in references to debt relief. Прогресс, достигнутый в странах Африки к югу от Сахары, дает достаточно поводов, для того чтобы при упоминании облегчения бремени задолженности не употреблять слово "кризис".
Больше примеров...
Употребить (примеров 57)
Actually, I am sorely tempted to use a much stronger expression. Собственно, я испытываю большое искушение употребить гораздо более сильное выражение.
He believed that the current text of article 31 still contained a subjective element as it referred to an "unforeseen external event"; to avoid any misinterpretation, it would be preferable to use the word "unforeseeable". Она считает, что в существующем тексте статьи 31 по-прежнему содержится субъективный элемент, поскольку в ней делается ссылка на «непредвиденное событие»: во избежание любого неправильного толкования было бы целесообразнее употребить слово «непредсказуемое».
As we meet today in Qatar we appeal earnestly to all leaders, religious and secular, to use their influence to promote the universal values and beliefs that we all share. Собравшись сегодня в Катаре, мы искренне призываем всех руководителей, религиозных и светских, употребить свое влияние в целях утверждения универсальных ценностей и пропаганды убеждений, которые мы все разделяем.
Governments and central banks should use their powers to steer the import of foreign capital into direct fixed investment, equity, and to a limited extent long-term hard-currency debt. Правительствам и центральным банкам следует употребить имеющуюся власть с тем, чтобы направить импорт иностранного капитала в прямые фиксированные капиталовложения, в ценные бумаги и, в ограниченом объеме, в долгосрочный долг в твердой валюте.
In particular, the awards are encouraged to be used for international cruise participation, international laboratory use, and for adding an international dimension to candidates' research work. Получателям грантов рекомендуется употребить их, в частности, на участие в международных рейсах, на международную лабораторную работу и на привнесение международной составляющей в свою исследовательскую работу.
Больше примеров...
Прок (примеров 28)
I can't even feed myself and what's the use of saying conscience. Я даже не могу накормить себя, какой прок от совести.
If only I can make any use of it Да ежели б с этого был какой-то прок...
What use is that to me? Какой мне прок от него?
There is no use for a dead soldier. Какой прок от мертвого солдата?
This steam shovel of your'n chew up Sherman Peak like you say, what use is old Psalms? Если эта ваша паровая лопата уничтожит пик Шермана, как вы говорите, то какой прок от старины Салмса?
Больше примеров...
Пользовать (примеров 7)
You can use KME everywhere - ring3 and ring0, NT and win9X at least. Пользовать КМЕ можно практически везде - ring3 и ring0, NT и win9X как минимум, для остальных операционок х/з.
They signed up to use their weapons. Они пришли сюда, чтоб пользовать оружие.
The plane ticket is expensive, I can use the money to hire people. Билет на самолет стоит дорого, я могу пользовать деньги, чтобы иметь такси?
Under the Civil Code, an owner has the right freely to possess, use and dispose of property within the limits specified by law or contract (art. 191). На основании Гражданского кодекса собственник в пределах ограничений, установленных законом или договором, вправе свободно владеть, пользовать и распоряжаться имуществом (ст. 191).
Not old enough to use a phone. Недостаточно, чтобы уметь пользовать телефоном.
Больше примеров...
Воспользовать (примеров 2)
To use the site you should agree with its terms as well as to sign a legal agreement with us. Чтобы вы могло воспользовать нашим сайтом вы должны согласиться с условиями обслуживания, а также заключить законосообразное соглашение.
After that you may use the [Select] and [I]nstall modules to install additional packages, if desired. Только после этого вы можете воспользовать шагом "Select" и "Install" для установки дополнительных пакетов.
Больше примеров...
Применять оружие (примеров 49)
Those young people are trained to carry and use guns and taught hate instead of arithmetic. Этих молодых людей обучают носить и применять оружие и вместо арифметики их учат тому, как ненавидеть.
The use of weapons is not allowed on board aircraft. Кроме того, на борту воздушных судов запрещено применять оружие.
However, it appears that the command had not authorized him to use weapons, notwithstanding what is stated in the last point in the judicial record. Однако командование не давало ему приказа применять оружие, хотя в материалах судебного расследования содержится письменное подтверждение этого факта.
Operatives can learn techniques such as the manufacture of explosives, the use of armaments, and ways to evade detection. Используя Интернет можно научить боевиков, например, тому, как изготовить взрывчатые вещества, где и когда применять оружие и как не дать обнаружить себя.
Article 10 stipulates: "Under emergency situations such as resisting arrest, riot, prison escape, seizure of firearms or other acts of violence, the people's police of a public security organ may use weapons in accordance with relevant regulations of the State." В статье 10 говорится: "В чрезвычайных ситуациях, таких, как оказание сопротивления при аресте, мятеж, побег из тюрьмы, захват огнестрельного оружия или иные насильственные действия, сотрудники народной полиции или органа общественной безопасности имеют право применять оружие согласно соответствующим нормативным государственным актам".
Больше примеров...