One speaker recommended making use of mechanisms to share expenses in asset recovery cases. |
Один из выступавших рекомендовал использовать механизмы распределения расходов в рамках дел о возвращении активов. |
The use and expansion of relevant networks and their secure communication systems were encouraged. |
Было рекомендовано использовать и расширять механизмы сетевого взаимодействия и созданные в их рамках безопасные системы связи. |
Another programme would enable the Office of the Public Prosecutor to use its database more systematically and to map offences and crimes. |
Еще одна программа позволит Государственной прокуратуре более рационально использовать свою базу данных и отображать в ней правонарушения и преступления. |
Religious organizations may use for their needs buildings and property provided to them by State bodies on the basis of an agreement. |
Религиозные организации вправе использовать для своих нужд здания и имущество, предоставляемое им на договорных началах государственными органами. |
Candidates or political parties may use any other lawful type, form or method of election campaigning. |
Кандидаты в депутаты, политические партии могут использовать и другие виды, формы и методы проведения предвыборной агитации, не запрещенные законодательством. |
While continuously probing our way out of the stalemate, Conference on Disarmament members should use their time productively. |
Постоянно зондируя пути выхода из тупика, члены Конференции по разоружению должны использовать свое время продуктивно. |
There are other ways to talk to each other, and I think we should use more constructive approaches. |
Есть ведь и другие способы говорить друг с другом, и я думаю, что нам следует использовать более конструктивные подходы. |
CAT urged Mexico not to use confessions obtained through torture. |
КПП настоятельно призвал Мексику не использовать показания, полученные под пыткой. |
Employers were permitted to use contract, or labour from agencies to avoid union representation for workers. |
Чтобы избежать создания профсоюзов, работодателям разрешено использовать подрядчиков и рабочую силу, предоставляемую посредниками. |
The State should rationalize the use of custodial sentences, improve prison conditions and implement an effective social reintegration policy. |
Государству следует рационально использовать меру наказания в виде лишения свободы, улучшить условия содержания в тюрьмах и проводить эффективную политику социальной реинтеграции. |
They encouraged both organizations, in finalizing the integrated results and resource framework, to use the specific indicators agreed in that framework. |
Они призвали обе организации использовать в процессе доработки единой матричной таблицы результатов и ресурсов те конкретные показатели, которые были избраны для этих таблиц. |
UNOPS provided support to initiatives helping communities use their resources more efficiently. |
ЮНОПС оказывало поддержку инициативам, помогающим общинам более эффективно использовать свои ресурсы. |
The budget estimates indicate that UNOPS plans to increase the use of individual contractor agreements for personnel funded by the management budget. |
Согласно бюджетной смете, ЮНОПС планирует более широко использовать договоры индивидуального подряда в отношении персонала, финансируемого из административного бюджета. |
Governments can also use public procurement to direct production and consumption towards greener and more labour-intensive activities. |
ЗЗ. Правительства могут также использовать государственные закупки для направления производства и потребления в сторону более экологичных и трудоемких видов деятельности. |
It was important, delegations said, to use and strengthen national data collection systems for reporting on progress in implementing the strategic plan. |
По мнению делегаций, важно использовать и укреплять национальные системы сбора данных для отчетности о прогрессе в осуществлении стратегического плана. |
Preventing the use of the media to propagate ethnic or religious hatred; |
в-третьих, в недопущении использовать средства массовой информации с целью пропаганды национальной и религиозной вражды; |
States should also encourage larger companies to use their influence over small and medium-sized enterprises to strengthen children's rights throughout their value chains. |
Кроме того, государствам следует побуждать более крупные компании использовать свое влияние на малые и средние предприятия в целях укрепления прав детей во всех звеньях их производственно-сбытовых цепочек. |
In some jurisdictions, the use of controlled delivery is prohibited. |
В некоторых юрисдикциях запрещено использовать контролируемые поставки. |
During 2013 the office will continue to expand the roster and increase its use. |
В 2013 году управление будет продолжать расширять этот список и шире его использовать. |
OHCHR recommended the adoption of appropriate criminal investigation tools for use in identifying and punishing persons who attack human rights defenders. |
УВКПЧ рекомендовало использовать соответствующие методы уголовного расследования, необходимые для эффективного установления личности и наказания лиц, виновных в нападениях на правозащитников. |
Contributors can also use their future lump sum contribution as collateral and for mortgages. |
Они также могут использовать будущие единовременные взносы в качестве финансового обеспечения и ипотечного залога. |
The Government will use ETSIP to ensure that education will be of high quality and in line with the developmental needs of Namibia. |
Правительство будет использовать ПСОПТП для обеспечения высокого качества образования и его соответствия потребностям Намибии в области развития. |
Peasants have the right to use agriculture, fishing and livestock-rearing facilities. |
Крестьяне имеют право использовать сельскохозяйственные, рыболовные и животноводческие объекты. |
They have the right to use the water resources in their land and territories. |
Они имеют право использовать водные ресурсы на своей земле и своих территориях. |
Those who dared to use the internet to openly criticize authorities or comment on controversial issues were highly vulnerable to intimidation and harassment. |
Все те, кто осмеливается использовать Интернет для открытой критики властей или публикует комментарии по спорным вопросам, крайне уязвимы для угроз и преследования. |