Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Use - Использовать"

Примеры: Use - Использовать
One speaker recommended making use of mechanisms to share expenses in asset recovery cases. Один из выступавших рекомендовал использовать механизмы распределения расходов в рамках дел о возвращении активов.
The use and expansion of relevant networks and their secure communication systems were encouraged. Было рекомендовано использовать и расширять механизмы сетевого взаимодействия и созданные в их рамках безопасные системы связи.
Another programme would enable the Office of the Public Prosecutor to use its database more systematically and to map offences and crimes. Еще одна программа позволит Государственной прокуратуре более рационально использовать свою базу данных и отображать в ней правонарушения и преступления.
Religious organizations may use for their needs buildings and property provided to them by State bodies on the basis of an agreement. Религиозные организации вправе использовать для своих нужд здания и имущество, предоставляемое им на договорных началах государственными органами.
Candidates or political parties may use any other lawful type, form or method of election campaigning. Кандидаты в депутаты, политические партии могут использовать и другие виды, формы и методы проведения предвыборной агитации, не запрещенные законодательством.
While continuously probing our way out of the stalemate, Conference on Disarmament members should use their time productively. Постоянно зондируя пути выхода из тупика, члены Конференции по разоружению должны использовать свое время продуктивно.
There are other ways to talk to each other, and I think we should use more constructive approaches. Есть ведь и другие способы говорить друг с другом, и я думаю, что нам следует использовать более конструктивные подходы.
CAT urged Mexico not to use confessions obtained through torture. КПП настоятельно призвал Мексику не использовать показания, полученные под пыткой.
Employers were permitted to use contract, or labour from agencies to avoid union representation for workers. Чтобы избежать создания профсоюзов, работодателям разрешено использовать подрядчиков и рабочую силу, предоставляемую посредниками.
The State should rationalize the use of custodial sentences, improve prison conditions and implement an effective social reintegration policy. Государству следует рационально использовать меру наказания в виде лишения свободы, улучшить условия содержания в тюрьмах и проводить эффективную политику социальной реинтеграции.
They encouraged both organizations, in finalizing the integrated results and resource framework, to use the specific indicators agreed in that framework. Они призвали обе организации использовать в процессе доработки единой матричной таблицы результатов и ресурсов те конкретные показатели, которые были избраны для этих таблиц.
UNOPS provided support to initiatives helping communities use their resources more efficiently. ЮНОПС оказывало поддержку инициативам, помогающим общинам более эффективно использовать свои ресурсы.
The budget estimates indicate that UNOPS plans to increase the use of individual contractor agreements for personnel funded by the management budget. Согласно бюджетной смете, ЮНОПС планирует более широко использовать договоры индивидуального подряда в отношении персонала, финансируемого из административного бюджета.
Governments can also use public procurement to direct production and consumption towards greener and more labour-intensive activities. ЗЗ. Правительства могут также использовать государственные закупки для направления производства и потребления в сторону более экологичных и трудоемких видов деятельности.
It was important, delegations said, to use and strengthen national data collection systems for reporting on progress in implementing the strategic plan. По мнению делегаций, важно использовать и укреплять национальные системы сбора данных для отчетности о прогрессе в осуществлении стратегического плана.
Preventing the use of the media to propagate ethnic or religious hatred; в-третьих, в недопущении использовать средства массовой информации с целью пропаганды национальной и религиозной вражды;
States should also encourage larger companies to use their influence over small and medium-sized enterprises to strengthen children's rights throughout their value chains. Кроме того, государствам следует побуждать более крупные компании использовать свое влияние на малые и средние предприятия в целях укрепления прав детей во всех звеньях их производственно-сбытовых цепочек.
In some jurisdictions, the use of controlled delivery is prohibited. В некоторых юрисдикциях запрещено использовать контролируемые поставки.
During 2013 the office will continue to expand the roster and increase its use. В 2013 году управление будет продолжать расширять этот список и шире его использовать.
OHCHR recommended the adoption of appropriate criminal investigation tools for use in identifying and punishing persons who attack human rights defenders. УВКПЧ рекомендовало использовать соответствующие методы уголовного расследования, необходимые для эффективного установления личности и наказания лиц, виновных в нападениях на правозащитников.
Contributors can also use their future lump sum contribution as collateral and for mortgages. Они также могут использовать будущие единовременные взносы в качестве финансового обеспечения и ипотечного залога.
The Government will use ETSIP to ensure that education will be of high quality and in line with the developmental needs of Namibia. Правительство будет использовать ПСОПТП для обеспечения высокого качества образования и его соответствия потребностям Намибии в области развития.
Peasants have the right to use agriculture, fishing and livestock-rearing facilities. Крестьяне имеют право использовать сельскохозяйственные, рыболовные и животноводческие объекты.
They have the right to use the water resources in their land and territories. Они имеют право использовать водные ресурсы на своей земле и своих территориях.
Those who dared to use the internet to openly criticize authorities or comment on controversial issues were highly vulnerable to intimidation and harassment. Все те, кто осмеливается использовать Интернет для открытой критики властей или публикует комментарии по спорным вопросам, крайне уязвимы для угроз и преследования.