| For this to work, all actors would need to better use existing national systems. | Чтобы это происходило, все участники должны более эффективно использовать существующие национальные системы. |
| The Conference may wish to encourage the use of forensic and ballistic tools to promote cooperation among States in international firearms trafficking investigations. | Конференция, возможно, пожелает рекомендовать использовать инструменты судебной и баллистической экспертизы в целях содействия расширению сотрудничества между государствами в проведении международных расследований незаконного оборота огнестрельного оружия. |
| For 2014, the unit will continue to use where possible resources from project budgets to support evaluation management and oversight. | В 2014 году Группа продолжит, по возможности, использовать для поддержки управления проведением оценки и надзора за оценкой ресурсы из бюджетов проектов. |
| UNDP will also use traditional media and social media tools to advocate for gender equality and promote results achieved. | ПРООН будет также использовать традиционные средства массовой информации и социальные сети для пропаганды гендерного равенства и поощрения распространения достигнутых результатов. |
| UNDP encouraged its country offices to enhance the use of evidence, seek opportunities to engage in emerging areas, and foster South-South cooperation. | ПРООН обратилась к своим страновым отделениям с призывом более широко использовать фактические данные, изыскивать возможности для участия в решении возникающих вопросов и содействовать сотрудничеству Юг-Юг. |
| To use cultural and natural heritage of the community to generate income and to promote cultural identity. | Использовать культурное и природное наследие общества для формирования доходов и поддержания культурной самобытности. |
| They do not have the right even to use birth control in order to limit the number of their children. | Они не имеют права даже использовать средства контроля над рождаемостью, желая ограничить число детей. |
| More specifically, the Millennium Earth Project will use these functions to: | В более конкретном плане проект «Земля тысячелетия» будет использовать эти функции для следующих целей: |
| The Association aims to use the Commission on the Status of Women as a platform to link student experience and international diplomacy. | Ассоциация стремится использовать участие в работе Комиссии по положению женщин в качестве платформы для объединения опыта студентов и международной дипломатии. |
| The Office intends to use the savings to bridge funding gaps associated with the transition to full cost recovery. | Управление намерено использовать сэкономленные средства для ликвидации нехватки финансирования, связанной с переходом на систему полного возмещения расходов. |
| The effort to reduce maternal mortality and morbidity should not use limited resources to legalize, promote or expand access to abortion. | В рамках усилий по сокращению показателей материнской смертности и заболеваемости не следует использовать ограниченные ресурсы для легализации, пропаганды и расширения доступа к абортам. |
| These countries may wish to use their current endowments to develop industries which are likely to grow in the future. | Эти страны могут использовать свои существующие средства для создания таких отраслей, которые будут развиваться в будущем. |
| The Parties are encouraged to develop their single window systems and use them for cross-border paperless trade. | Сторонам рекомендуется создавать их системы «единого окна» и использовать их для трансграничной безбумажной торговли. |
| Cost is therefore a major challenge for persons seeking to use the formal court processes to access justice. | Стоимость услуг является главным препятствием для тех, кто хотел бы использовать официальное судопроизводство для доступа к правосудию. |
| The government wanted to make progress by calling on people to use their own strengths and talents. | Правительство выступало за достижение прогресса, призывая людей использовать собственные силы и таланты. |
| They can use the above-mentioned recommendations to make combining work and care easier for both men and women. | Они могут использовать вышеупомянутые рекомендации в целях упрощения для мужчин и женщин решения задачи по совмещению работы с обязанностями по уходу. |
| In England, the UK Government continues to use the NHS in its effort to reduce health inequalities. | В Англии правительство СК продолжает использовать НСЗ в целях предоставления людям более равного доступа к медицинскому обслуживанию. |
| They can also use administrative remedies, which include recourse to the Human Rights Commission (HRC). | Кроме того, женщины могут использовать административные средства правовой защиты, в том числе обращаться в Комиссию по правам человека. |
| Natural resources can be a vital source of revenue that the State can use to comply with its human rights obligations. | Природные ресурсы могут быть важным источником доходов, которые государство может использовать для выполнения своих обязательств в области прав человека. |
| In 2007, the Supreme Court issued a regulation recommending that judges use international norms and European Court jurisprudence in their rulings. | В 2007 году Верховный суд предписал судьям при вынесении своих решений использовать международные нормы и практику Европейского суда. |
| Speakers called for intergenerational solidarity, improved data collection to inform cooperative efforts and the use of national observatories to study relevant issues and share good practices. | Выступавшие призвали обеспечить солидарность между представителями различных поколений, улучшить сбор данных для повышения эффективности совместных усилий и использовать национальные надзорные органы в целях изучения соответствующих вопросов и обмена передовым опытом. |
| Dozens of companies have used and continue to use the Masai image or name to sell products. | Десятки компаний использовали и продолжают использовать изображение или название масаи, продавая свою продукцию. |
| Too much data can overwhelm the capacity of individuals or community organizations to analyse and make effective use of them. | Избыток данных может подорвать способность отдельных людей или общественных организаций анализировать их и эффективно использовать. |
| It is possible to combine and make joint use of related data from different sources. | Имеется возможность объединять и коллективно использовать соответствующие данные из разных источников. |
| In several instances, the Office has cooperated with national authorities to find and use alternative sources or impute missing values. | В некоторых случаях Управление взаимодействует с национальными властями, чтобы найти и использовать альтернативные источники данных или восстановить пропущенные данные. |