Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Use - Использовать"

Примеры: Use - Использовать
Our States believe that the United Nations and regional organizations should harmoniously complement each other and use their respective advantages. Наши государства считают, что Организация Объединенных Наций и региональные организации должны гармонично дополнять друг друга и использовать свои относительные преимущества.
The first services to be set up in 2008 will make use of existing ground and space infrastructure. Первые службы, которые должны быть созданы в 2008 году, будут использовать существующую наземную и космическую инфраструктуру.
WMO will continue to use space-based facilities and data to promote various activities related to hydrology and water resources. ВМО будет и далее использовать космические службы и данные для содействия проведению различных мероприятий в области гидрологии и водных ресурсов.
Rather, the Committee should not give others reason to use that argument. Скорее, Комитету не следует давать другим оснований использовать этот аргумент.
It helps African Governments manage and transfer skills and financial resources acquired in the diasporas for use in national development programmes. Эта инициатива помогает правительствам стран Африки использовать и передавать навыки и финансовые ресурсы, приобретенные в диаспорах, на цели осуществления национальных программ развития.
His organization intended to use all means possible to stop the new wave of repression. Представляемая оратором организация намерена использовать все возможные средства, чтобы остановить новую волну репрессий.
Providers of disaster relief assistance, whenever possible, should make better use of local skills, expertise and materials when responding to disasters. Те, кто оказывает чрезвычайную помощь в случае стихийных бедствий, должны при принятии мер в связи со стихийными бедствиями всегда, когда это возможно, шире использовать местные навыки, опыт и материалы.
Decisions on when and how to use the Fund's resources are based on a two-tiered approach. Решение о том, когда и каким образом использовать средства Фонда, основывается на двухуровневом подходе.
Once an allocation is made by the Emergency Relief Coordinator, decisions on how to use the Fund are made at the field level. После выделения средств Координатором чрезвычайной помощи решения о том, как использовать Фонд, принимаются на местах.
We must ensure that political currents and entities in the region are not allowed to use extremism as an instrument of policy. Мы должны обеспечить, чтобы политические течения и организации в регионе не могли использовать экстремизм в качестве инструмента политики.
Delegations are, once again, kindly requested to use the pre-formatted documents distributed as kits. Делегациям предлагается использовать отформатированные документы, распространенные в виде комплектов.
States have the legitimate right to use them to ensure their security and defence. У государств есть законное право использовать его для обеспечения собственной безопасности и самообороны.
This year has brought some constructive and promising discussions, and we should use the momentum to build on them. В этом году были проведены конструктивные и многообещающие обсуждения, и мы должны использовать полученный импульс для их дальнейшего развития.
They, too, will use populations as human shields. Они также будут использовать население в качестве «живых щитов».
Perhaps the Chairperson and the Bureau could use their good offices to that end. Возможно, Председатель и члены Бюро могли бы использовать для этого свои добрые услуги.
The Committee could also use that last meeting for discussions on issues that require additional time. Комитет мог бы также использовать это последнее заседание для обсуждения по вопросам, которые требуют дополнительного времени.
Developing countries needed to know how to make maximum use of technology in the context of their individual needs. Развивающимся странам необходимо понять, каким образом можно наиболее эффективно использовать технологию в контексте их индивидуальных потребностей.
Such initiatives were designed to guarantee access to non-renewable energy resources and defend the right of the countries concerned to use such resources. Такие инициативы призваны гарантировать доступ к невозобновляемым энергетическим ресурсам и защитить право соответствующих стран использовать такие ресурсы.
Countries were responsible for looking after their own forests and should use their national budget to that end. Ответственность за заботу о своих лесах несут страны, и они должны использовать для этой цели свои национальные бюджеты.
We must work together in a transparent, efficient and coherent manner in order to make the best use of our time and resources. Мы должны работать совместно транспарентным, эффективным и согласованным образом, чтобы оптимально использовать наше время и ресурсы.
Flagrant violations and victimization are being exercised by some States, which are trying to use the Security Council to serve their own agendas and interests. Некоторые государства прибегли к грубым нарушениям и тактике запугиваний, пытаясь использовать Совет Безопасности в своих собственных интересах.
At the same time, Namibia would like to reassert the right of all countries to use nuclear power for peaceful purposes. В то же время Намибия хотела бы подтвердить право всех стран использовать атомную энергию в мирных целях.
Effective use must be made of this increase in ODA in order to achieve the Millennium Development Goals in Africa and promote NEPAD. Эти средства нужно эффективно использовать для достижения целей развития тысячелетия в Африке и осуществления НЕПАД.
I will use these weeks to consult widely on how best to proceed with our common agenda of reform and revitalization. Я буду использовать это время для проведения широких консультаций по вопросу о том, как добиться наилучших результатов в реализации нашей общей повестки дня по реформированию и активизации роли Организации.
Many speakers pledged to make strategic use of resettlement wherever possible, and encouraged UNHCR to pursue comprehensive initiatives implementing this concept. Многие ораторы заявили о своей готовности по мере возможности использовать стратегическое переселение и призывали УВКБ осуществлять комплексные инициативы по реализации этой концепции.