| They should make use of existing capabilities and be well integrated into disaster reduction and disaster management policies and plans. | Они должны использовать существующие возможности и быть тесно увязаны со стратегиями и планами уменьшения опасности бедствий и преодоления их последствий. |
| She stated that the organizations had agreed to use common nomenclature to describe already existing measures. | Она заявила, что организации согласились использовать общую терминологию для описания уже действующих мер. |
| Donors should use existing national structures rather than set up new ones. | Донорам следует использовать существующие национальные структуры, а не создавать новые. |
| This resulted in the loss of volume discounts and did not make effective use of existing expertise. | В результате они не могли воспользоваться оптовыми скидками и эффективно использовать имеющиеся экспертные знания. |
| The Committee therefore recommends that the State party use the term "equality" henceforth. | Комитет поэтому рекомендует государству-участнику использовать в дальнейшем термин «равенство». |
| The Secretariat's task is to use them responsibly and efficiently to maximum effect. | Задача Секретариата заключается в том, чтобы ответственно и эффективно использовать эти ресурсы для получения максимального эффекта. |
| In addition, greater use should be made of in-house printing, given the existing capacity in Vienna. | Кроме того, следует более широко использовать собственные типографии с учетом имеющихся в Вене возможностей. |
| Young people must be able to participate and use their own forms of expression in international, national and local forums. | Молодежь должна иметь возможность участвовать в проведении международных, национальных и местных форумов и использовать свои собственные формы выражения. |
| The challenge before us is to use instruments for peace, development and human rights, and to transform our commitments into real action. | Стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы использовать инструменты в интересах мира, развития и прав человека и претворить наши обязательства в реальные действия. |
| To that end, Japan will continue to play a constructive role, making full use of its experience and resources. | Ради этого Япония готова сыграть свою конструктивную роль и в полной мере использовать накопленные ею опыт и ресурсы. |
| The doors would then open to its right to peaceful use of nuclear energy. | И тогда для нее откроется возможность беспрепятственно использовать ядерную энергию в мирных целях. |
| We should use the democratic decision-making power at the disposal of the General Assembly. | Мы должны использовать имеющиеся в распоряжении Генеральной Ассамблеи полномочия в рамках демократического процесса принятия решений. |
| The vote is an effective tool, and we should use it. | Голосование - эффективный инструмент, и мы должны его использовать. |
| The United Nations could, and should, actively use that important tool and rely increasingly on the potential of regional structures. | Организация Объединенных Наций может и должна активно использовать этот механизм и более широко задействовать потенциал региональных структур. |
| In that regard, we have been able to use them as the main components of our poverty-monitoring system. | Поэтому мы смогли использовать их в качестве главных компонентов системы контроля за уровнем нищеты. |
| The Government of Pakistan is welcome to use those funds for sourcing supplies of building materials such as cement and other items from India. | Правительству Пакистана предлагается использовать эти средства для получения поставок таких строительных материалов, как цемент, и других предметов из Индии. |
| I strongly encourage delegates to use this window of opportunity to continue working, with a sense of urgency, towards a conclusion on the convention. | Я настоятельно призываю делегатов использовать эту возможность для того, чтобы продолжить работу с целью скорейшего заключения заключением этой конвенции. |
| More effective use of available resources is therefore imperative if development and other goals are to be achieved. | Поэтому необходимо более эффективно использовать ресурсы, если мы хотим достичь целей в области развития и других целей. |
| ACABQ recommended the use of digital recording of Court proceedings, and the Court has proceeded to install a digital audio recording system. | ККАБВ рекомендовал использовать компьютерные записи судопроизводства в Суде, и Суд приступил к установке системы цифровой аудиозаписи. |
| We just need to effectively put those means to good use. | Нам нужно лишь эффективно и рационально использовать эти средства. |
| The 0.7 per cent target bore no relationship to demonstrated need or the ability of recipients to use aid effectively. | Целевой показатель на уровне 0,7 процентов не имеет никакой связи с реальными потребностями или возможностями получателей такой помощи эффективно использовать эти средства. |
| Developing countries often had resources but were unable to use them to promote productive and non-inflationary growth. | Развивающиеся страны зачастую располагают ресурсами, но неспособны использовать их для обеспечения продуктивного и неинфляционного роста. |
| Developing countries must make the best use of the released resources, through adoption of sound and sustainable national development strategies. | Развивающиеся страны должны оптимальным образом использовать высвобождающиеся ресурсы путем принятия обоснованных и устойчивых стратегий в области национального развития. |
| The sponsors had therefore endeavoured to use language already agreed and had drawn on the discussions leading up to the 2005 World Summit Outcome. | Поэтому авторы стремились использовать уже согласованные формулировки и учли обсуждения, которые привели к принятию Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
| What was required was the will and the investments to put those complementarities to productive use. | Чтобы продуктивно использовать эту взаимодополняемость, требуются воля и инвестиции. |