African Governments also need to use economic incentives to support domestic firms in developing the innovation capabilities critical for export success. |
Правительства африканских стран должны также использовать экономические стимулы для оказания поддержки отечественным предприятиям в развитии инновационного потенциала, который имеет решающее значение для успешного развития экспорта. |
Another delegate urged UNCTAD to use the recommendations to enhance the effectiveness, efficiency and impact of the work of the subprogramme. |
Другой делегат настоятельно призвал ЮНКТАД использовать высказанные рекомендации в интересах повышения эффективности, действенности и результативности данной подпрограммы. |
UNEP continues to use the website to provide information on environmental issues to young people and showcase their work. |
ЮНЕП продолжает использовать веб-сайт для распространения информации об экологических вопросах среди молодых людей и демонстрации результатов их работы. |
UNEP will make full use of strategic partnerships to catalyse transformative change and leverage impact to contribute to significant results across the globe. |
ЮНЕП будет в полной мере использовать стратегические партнерства для осуществления радикальных перемен и достижения максимального эффекта, который позволит добиваться значительных результатов по всему миру. |
The arrangement allows the use of private sector management techniques and know-how to lower costs and improve services quality. |
Эта схема позволяет использовать применяемые в частном секторе управленческие подходы и ноу-хау для снижения затрат и повышения качества предоставляемых услуг. |
This measure will also provide a more cost-effective use of staff resources and provide a basis for the further streamlining of financial processes. |
Эта мера также позволит более эффективно с точки зрения затрат использовать кадровые ресурсы и послужит основой для дальнейшей рационализации финансовых процессов. |
Successive Council resolutions have authorized missions to use force, including deadly force. |
Следовавшие одна за другой резолюции Совета разрешали миссиям использовать силу, включая и смертоносную силу. |
Although missions can use this tool, they rarely do so. |
Хотя миссии могут использовать этот инструмент, они редко делают это. |
One member emphasized that missions must understand the threats and use the instruments that they have to pre-empt them. |
Один из членов Совета подчеркнул, что миссии должны осознавать угрозы и использовать имеющиеся у них средства для их упреждения. |
Consequently, missions must use their limited resources in all the ways that are available to them. |
Следовательно, миссии должны использовать свои ограниченные ресурсы всеми имеющимися в их распоряжении способами. |
True, the President of the Russian Federation received permission from the Upper House of Parliament to use the Armed Forces in Ukraine. |
Да, Президент Российской Федерации получил от верхней палаты парламента право использовать Вооружённые Силы на Украине. |
Countries can use their HIV investment case to identify improved delivery mechanisms, savings on procurement and other strategies to lower costs. |
Страны могут использовать свои программы инвестиций в меры борьбы с ВИЧ-инфекцией для выявления более эффективных механизмов поставок, возможностей экономии на закупках и других стратегий снижения издержек. |
The Committee inquired as to whether OIOS would use the system recently launched by JIU or create its own. |
Комитет запросил информацию о том, будет ли УСВН использовать недавно введенную в эксплуатацию систему ОИГ или создавать свою собственную. |
By 15 December, seven schools remained in use by SPLA, in contravention of the military order of 14 August 2013. |
К 15 декабря НОАС продолжала использовать семь школ в нарушение военного приказа от 14 августа 2013 года. |
We will use this space to strengthen the knowledge infrastructure in our countries and our sectorial and regional contexts. |
Мы будем использовать эти возможности для укрепления инфраструктуры знаний в наших странах в отраслевом и региональном контексте. |
The General Assembly approved an additional week of meeting time, which the Committee had decided to use during its October 2014 session. |
Генеральная Ассамблея одобрила дополнительную неделю сессионного времени, которую Комитет решил использовать во время своей сессии в октябре 2014 года. |
People experiencing the greatest deprivation may often have to make unsustainable use of natural resources for food, fuel and other basic needs. |
Людям, испытывающим страшные лишения, зачастую приходится нерационально использовать природные ресурсы для удовлетворения своих продовольственных, топливных и других основных потребностей. |
In the interim, it will continue to use existing communications, including through its intranet, to develop and coordinate activities. |
В период до ее создания оно будет продолжать использовать имеющиеся средства связи, в том числе интранет, для разработки и координации мероприятий. |
They recommended the use of low resolution satellite imagery for near-real-time drought monitoring in the case of very large areas. |
Они рекомендовали использовать спутниковые изображения низкого разрешения для мониторинга засух в режиме почти реального времени в тех случаях, когда речь идет о весьма крупных районах. |
Developing countries such as India must have the freedom to use food reserves to feed their poor without the threat of sanctions. |
Развивающиеся страны, такие как Индия, должны иметь свободное право использовать резервы продовольствия, для того чтобы прокормить своих бедняков, не опасаясь угрозы санкций. |
The challenge was to use the appropriate tool for each context. |
Проблема состоит в том, чтобы в каждом определенном контексте использовать соответствующий инструмент. |
With its unique legitimacy, it should make use of the upcoming negotiations to contribute meaningfully to strengthening such international cooperation. |
Обладая исключительной легитимностью, она должна использовать предстоящие переговоры для оказания конструктивного содействия укреплению такого международного сотрудничества. |
That divide must be narrowed so that people in all countries could use and benefit from ICTs. |
Необходимо сократить цифровой разрыв, с тем чтобы жители всех стран могли использовать ИКТ и их преимущества. |
Mr. Ruidiaz (Chile) said that all States should make use of the mechanisms of the Human Rights Council. |
Г-н Руидиас (Чили) говорит, что все государства должны использовать механизмы Совета по правам человека. |
Citizens must be allowed to use such tools without inappropriate censorship or fear of reprisals, to help protect human rights worldwide. |
Граждане должны иметь возможность использовать такие инструменты без излишней цензуры и страха репрессалий, с тем чтобы содействовать защите прав человека во всем мире. |